作者查詢 / Uramiya

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Uramiya 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共131則
限定看板:NIHONGO
[問題] 這裡的んです的意義
[ NIHONGO ]19 留言, 推噓總分: +8
作者: Dickman - 發表於 2016/06/12 23:05(8年前)
15FUramiya: Vているのだ→Vてるのだ→Vてるんだ→Vてんだ06/13 05:24
16FUramiya: 動詞下い可省略,口語中の可改成ん且同時る可省略達最簡06/13 05:26
17FUramiya: 例:なにバカなこと言ってんだ! 你在講那什麼話(生氣中)06/13 05:30
[請益] 日本特殊明信片的寄送
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +3
作者: hitsukix - 發表於 2013/03/19 12:26(11年前)
11FUramiya:我都直接丟220 因為郵戳印在卡片上才好呀!122.29.77.180 03/19 22:50
12FUramiya:你直接買220郵票貼上去就可以丟郵筒了喔w122.29.77.180 03/19 22:52
13FUramiya:我直接裸寄到美國4次都到了 只是郵資變260122.29.77.180 03/19 22:55
[翻譯] 幾句卡通對白的翻譯
[ NIHONGO ]22 留言, 推噓總分: +12
作者: yes51 - 發表於 2013/01/23 19:58(11年前)
19FUramiya:我笑翻了請直上簽名檔!!118.15.136.136 01/24 21:55
Re: [翻譯] 這句該怎麼翻?
[ NIHONGO ]11 留言, 推噓總分: +2
作者: iwillbefine - 發表於 2013/01/23 12:37(11年前)
7FUramiya:最後一句話來判斷 我認為一起去可能較大118.15.136.136 01/24 21:54
[翻譯] 這句該怎麼翻?
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +13
作者: iwillbefine - 發表於 2013/01/20 10:17(11年前)
19FUramiya:意見に賛成!所以一開始就是認為你會一起去118.15.136.136 01/21 09:34
[文法] 前.前に.前の
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: +1
作者: lolo13 - 發表於 2010/07/05 21:57(14年前)
1FUramiya:目の前で消えた、駅の前で会おう(在~前面)07/05 22:01
2FUramiya:駅の前にある(在~前面有~)07/05 22:07
3FUramiya:駅の前に立つ(站在車站前)  駅の前で立つ(在車站前站著)07/05 22:09
4FUramiya:三年前にあった(時間~之前)07/05 22:10
[文法] 冗談じゃない
[ NIHONGO ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: AlanLive - 發表於 2010/07/05 21:25(14年前)
3FUramiya:ただ意味が二つあるだけじゃないか、場合によって使おう!07/05 21:59
[語彙] 這種問題,誰會阿
[ NIHONGO ]17 留言, 推噓總分: +10
作者: lolo13 - 發表於 2010/06/18 00:36(14年前)
9FUramiya:こんなもん、出来るかよ!06/18 07:19
[語彙] 請問「請不要加蔥」的日文該怎麼念
[ NIHONGO ]31 留言, 推噓總分: +24
作者: worshipA - 發表於 2010/06/17 21:35(14年前)
21FUramiya:ノーねぎ!06/18 07:34
[翻譯] 一些問題
[ NIHONGO ]8 留言, 推噓總分: +4
作者: goonnow - 發表於 2010/06/03 14:17(14年前)
6FUramiya:先生は台湾のどこが一番好きですか?06/03 17:52
7FUramiya:先生は台湾で一番印象的なことはなんですか?06/03 17:52