作者查詢 / Ricestone

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Ricestone 在 PTT [ Eng-Class ] 看板的留言(推文), 共55則
限定看板:Eng-Class
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
Fw: [請益] 蜘蛛人驚奇再起文法(微雷)
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: +1
作者: suspect1 - 發表於 2021/09/09 12:28(4年前)
32FRicestone: https://english.stackexchange.com/questions/427905/09/09 12:58
Fw: [問卦] 英文是母語的人看學測考卷,覺得很奇怪?已刪文
[ Eng-Class ]9 留言, 推噓總分: +1
作者: supercilious - 發表於 2021/08/05 17:44(4年前)
1FRicestone: 這篇文章在當時就已經蠻過時的了08/05 21:27
2FRicestone: phone早就可以當cellphone or smartphone用了08/05 21:28
3FRicestone: https://bit.ly/3CbOJnw 這篇順便還講到貼起來的事08/05 21:29
4FRicestone: https://bit.ly/3ysiG0s 這篇討論US UK用什麼講08/05 21:30
[求譯] 文章翻譯的疑問
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: mhh1818 - 發表於 2021/06/06 17:28(4年前)
1FRicestone: too to06/06 17:56
[請益] 為什麼英文也有中文的諺語?
[ Eng-Class ]30 留言, 推噓總分: +9
作者: timmy999 - 發表於 2020/08/11 22:40(5年前)
9FRicestone: 塵歸塵土歸土搜一搜不就知道出處了08/12 07:04
12FRicestone: 那是英國的諺語 而一石二鳥應該是日文傳給中文08/12 10:06
[資訊] on the double已刪文
[ Eng-Class ]3 留言, 推噓總分: 0
作者: supercilious - 發表於 2020/08/06 11:36(5年前)
1FRicestone: 到底原本是do it double 還是 on the double?08/06 19:27
Fw: [問卦] =.= 這個英文翻譯真她媽的爛!?
[ Eng-Class ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: MEOWWW - 發表於 2020/08/06 12:54(5年前)
5FRicestone: 正確該是怎麼翻? 另外這不是要人輕聲,而真的別說話08/05 00:03
6FRicestone: 是因為肺炎的關係08/05 00:03
[文法] 關於so用法
[ Eng-Class ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: shopy691708 - 發表於 2020/04/23 23:26(5年前)
4FRicestone: https://en.wikipedia.org/wiki/So_(sentence_closer)04/26 01:53
[發音] 這三個字怎麼唸?
[ Eng-Class ]23 留言, 推噓總分: +9
作者: Romeo5566 - 發表於 2019/12/20 16:16(6年前)
1FRicestone: theater是特殊的例子,是連書上都會特別說容易發錯的字12/20 18:06
2FRicestone: 被說"characteristic chiefly of uneducated speech."12/20 18:07
[發音] hello&hollow發音
[ Eng-Class ]14 留言, 推噓總分: +7
作者: Spy0678 - 發表於 2019/10/06 21:33(6年前)
1FRicestone: 是不是念Allo?10/06 21:41
[資訊] Here's what happens when political bub已刪文
[ Eng-Class ]16 留言, 推噓總分: +8
作者: ck6cj962k6 - 發表於 2019/09/06 10:32(6年前)
7FRicestone: 是有人已經在ID_Finance檢舉洗文章,不過好像還沒處理09/06 15:59
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁