作者查詢 / Marcato
作者 Marcato 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共100則
限定看板:Translation
看板排序:
全部FinBaseball202Translation100NTUfin9758translator35Army-Sir33interpreter29PlayBaseball24ck56th30323Paul_59-1T23NTUDormM722NTUWindBand12NTUfin9810CKMB9Broken-heart6ntuwvs6bicycle-tour3HANGUKMAL3ntuACCT953ntuACCT963ntuACCT973ntuACCT983NTUBA953NTUBA963NTUBA973NTUfin963NTUIB963NTUIB973Psychology973B911010XX2Holland2LifeSci_932NTUBST942NTUHistory912NTUHistory942NTUMath942CHSH-93-3041ck-talk1CPBL1KS91-3051NEHS19th41NTUcourse1NTUIB981NTUIM-141NTUSA1Powerful_PRO1StudyinNL1travelbooks1<< 收起看板(47)
13F推:請問這篇是您自己練習還是業務需求?03/22 22:18
14F→:如果是後者,不如請專業譯者翻譯吧03/22 22:18
15F→:因為如果是後者,雖然版友當然可討論出很好的翻譯,03/22 22:19
16F→:但不啻是在幫公司做義工,對公司來說也不是長久之計啊03/22 22:20
19F推:哦哦,因為這篇文章很專業所以才會這樣問,那是我多慮了03/22 22:30
4F推:原文也未免太爛03/04 10:17
5F→:沒有前後文,大家也很難幫你處理啊03/04 10:17
6F推:充其量只能說:03/04 10:21
7F→:如今,「運算能力」不見得單指有條理的機械操作;03/04 10:23
8F推:反之亦然,「不能運算」也不見得代表機械無法運作。03/04 10:25
12F推:唉唷,感謝樓上提供資料....我沒有做功課就試譯,太大意了03/04 12:59
13F→:真是慚愧....還請原 po 見諒03/04 13:00
3F推:大開眼界啊哈哈哈好有趣的前輩12/25 13:51
4F推:您的確所向無敵12/23 16:51
11F推:斗膽敦前輩賜教其他的作品,供末學瞻仰學習,以饗譯界。12/18 23:47
12F→:相信以此版人氣,在此評析譯文,比參加比賽更能提攜後進。12/18 23:49
13F推:再說,若您譯筆已達神境,似乎也不必和學生計較獎項虛名。12/18 23:53
3F→:爬一下 translator 版的文章~12/13 21:30
4F→:我有幾點建議提供您參考:12/13 21:31
5F→:1. 最好能修習正式課程,接受專業、實務譯者指導12/13 21:32
6F→:2. 語言能力非常重要,必須嚴格要求中英文的語法與彈性12/13 21:34
7F推:3. 練習超級重要,且一定要請專業老手批改、討論12/13 21:36
8F→:加油吧!12/13 21:36
7F推:有興趣的話何妨一試?12/09 23:26
2F推:我認為一定要換句話說。條件句很好用:12/08 23:49
3F→:社會運動若要貫徹非暴力的原則,替代組織的角色非常關鍵。12/08 23:53
4F→:社會運動若想走非暴力路線,就得靠替代機構。12/08 23:55
3F推:推樓上12/04 23:01
1F推:沒有不敬的意思,但中文實在很深奧看不懂耶...12/02 22:17
2F→:譯直翻不出來,就換一句話說吧12/02 22:18