[英中] 請教

看板Translation作者 (北半球的孤單)時間12年前 (2012/03/03 14:31), 編輯推噓9(9010)
留言19則, 6人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Calculability no longer means only instrumentally rational controllability; nor does incalculability still means the impossibility of an instrumental mastery. 試譯: 可計算性所意味的不再只是目的理性的可宰制性,而不可計算性也不僅僅是一種目的理性 宰制的不可能性。 請多指教,謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.192.73.43

03/03 19:33, , 1F
你的試譯是咕狗幫你譯的吧.....
03/03 19:33, 1F

03/03 22:55, , 2F
樓上應該不是喔
03/03 22:55, 2F

03/03 22:56, , 3F
原PO建議先翻成白話文再翻譯會比較通
03/03 22:56, 3F

03/04 10:17, , 4F
原文也未免太爛
03/04 10:17, 4F

03/04 10:17, , 5F
沒有前後文,大家也很難幫你處理啊
03/04 10:17, 5F

03/04 10:21, , 6F
充其量只能說:
03/04 10:21, 6F

03/04 10:23, , 7F
如今,「運算能力」不見得單指有條理的機械操作;
03/04 10:23, 7F

03/04 10:25, , 8F
反之亦然,「不能運算」也不見得代表機械無法運作。
03/04 10:25, 8F

03/04 10:40, , 9F

03/04 11:08, , 10F
maybe 可計算性不再單指工具理性上的控制性;同樣地,
03/04 11:08, 10F

03/04 11:13, , 11F
不可計算性也不再等同工具運作的死角。純憑初閱韋伯之感,哈
03/04 11:13, 11F

03/04 12:59, , 12F
唉唷,感謝樓上提供資料....我沒有做功課就試譯,太大意了
03/04 12:59, 12F

03/04 13:00, , 13F
真是慚愧....還請原 po 見諒
03/04 13:00, 13F

03/04 16:15, , 14F
Or... 作功課應該是原PO的工作 XD
03/04 16:15, 14F

03/05 18:04, , 15F
可計算性不再僅代表能透過工具理性進行控制,
03/05 18:04, 15F

03/05 18:04, , 16F
而不可計算性也不再代表不可能實現工具精熟。
03/05 18:04, 16F

03/05 18:08, , 17F
ps.感覺是個用字冷僻意義含糊的原文...
03/05 18:08, 17F

03/09 14:48, , 18F
感謝大大門 本來以為講大多前後文的細節反而會讓大家
03/09 14:48, 18F

03/09 14:48, , 19F
混亂啊
03/09 14:48, 19F
文章代碼(AID): #1FKRhTal (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1FKRhTal (Translation)