[心得] 梁實秋翻譯獎對不起梁實秋!

看板Translation作者 (((((((())))))))時間12年前 (2011/12/17 17:49), 編輯推噓9(907)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
不知大家對此獎看法如何 之前看過得獎名單 重複很高 常常都是那幾個人得獎 不信台灣兩千萬人中會英文會孤狗的人沒參加沒得獎 今年我自己的翻譯 比第一名好太多 不知是評審沒收到還是我超過參賽年齡 學經歷太好 講評中提都沒提 講評中提到的 錯的離譜 英文程度真夠差 還敢參加 總之這個獎我覺得特別不公平 未來參加者請小心 如果這個獎有領政府補助 我會報請相關單位去調查評審過程 在此先言明了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 27.51.166.51

12/17 17:55, , 1F
余光中是鄉土文學論戰打手 梁欣榮課我去一堂就不去了
12/17 17:55, 1F

12/17 17:58, , 2F
更別說我接觸到的中研院那些翻譯大師 根本不能開口講
12/17 17:58, 2F

12/17 18:50, , 3F
先把閣下的譯文放上來讓大家拜讀如何?
12/17 18:50, 3F

12/17 20:01, , 4F
樓上+1 至於梁欣榮……唉,別提了。
12/17 20:01, 4F

12/17 20:22, , 5F
日文派也可以喊 +1 嗎? >///<
12/17 20:22, 5F

12/18 14:45, , 6F
我本來想放 後來一想豈不是馬後砲 沒意義
12/18 14:45, 6F

12/18 14:46, , 7F
最好由主辦單位把我的譯文po上來是最好
12/18 14:46, 7F

12/18 14:48, , 8F
只要比第一名好的通通都po上來 可能有一打吧
12/18 14:48, 8F

12/18 17:30, , 9F
我沒有要評判的意思,純粹想看你的譯文XD
12/18 17:30, 9F

12/18 23:15, , 10F
主辦單位應該不會來這個版吧XD 我比較好奇你是譯文還譯詩:p
12/18 23:15, 10F

12/18 23:47, , 11F
斗膽敦前輩賜教其他的作品,供末學瞻仰學習,以饗譯界。
12/18 23:47, 11F

12/18 23:49, , 12F
相信以此版人氣,在此評析譯文,比參加比賽更能提攜後進。
12/18 23:49, 12F

12/18 23:53, , 13F
再說,若您譯筆已達神境,似乎也不必和學生計較獎項虛名。
12/18 23:53, 13F

12/19 03:10, , 14F
樓上超適合當板主 XD (做筆記)
12/19 03:10, 14F

12/19 14:51, , 15F
好吧 我寄給您參考參考 也請多批評指教
12/19 14:51, 15F

12/19 18:39, , 16F
好奇ing!!!
12/19 18:39, 16F
文章代碼(AID): #1Ex6MJ9F (Translation)
文章代碼(AID): #1Ex6MJ9F (Translation)