作者查詢 / Lyon9
作者 Lyon9 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共36則
限定看板:Translation
看板排序:
全部basketballTW9090Gossiping5628RIPE_gender1401Baseball711CareerPlan692KoreaDrama646home-sale483Transfer423SAN259graduate238hypermall227IA217Salary216WSBL200HANGUKMAL196NBA152car98BabyMother95PublicServan90translator90movie87fastfood84kualab82Football76japanavgirls67China-Drama59CMWang57Media-work55regimen47Hualien41Pilots39PureYouth39DaAiTv36Translation36Keelung31Koei30MRT30GUNDAM28com_syllabus27NIHONGO26GraduateCram22Tea91Talk22job21WorldCup21joke19KoreaStudy19Loan19FubonBraves17Gov_owned17Italiano17TaiwanDa17DJ_fightman16StudyGroup16worldbasket16Korea14NTU14TaiwanBank14TY_Research14HatePolitics13Tainan13CS_TEACHER12feminine_sex12Food12GreenParty12PCCU_Talk12Teacher12Tennis12ADS11HBL11Militarylife11Reporter11San-Ying11Davichi10NTUGIPO_307A10Education9Examination9PublicIssue9TaiwanDrama9tax9TPC_Police9Employee8Lawyer8TW-history8Yulon8DaCin7interpreter7Japandrama7KS98-3027Seiya7DummyHistory6L_TalkandCha6LeBronJames6NTU-Exam6PresidentLi6BigShiLin5cohabitation5Disabled5library5marriage5marvel5NDHU-His1005Railway5specialman5Taipei5Tokusatsu5TuCheng5AfterPhD4BLAZERS4CrossStrait4CTS4EMS4EXILE4Info_96-14KERORO4kochikame4Nightmarket4Sean4Shinhwa4Tech_Job4Tobacco4Anti-ramp3ASHS-94sin3GossipPicket3IELTS3Jioutai3Leeboyoung3Lo-Sheng3Mavericks3Media_Numen3medstudent3MingDow3Nurse3sex3TaiwanBeer3TKU_EE_92C3TOEIC3Tsao3A-San_No_42AirForce2Ang_Lee2Architecture2BabyBears2barterbooks2Beauty2BigPeitou2BigSanchung2biker2bookhouse2CCU_EE962Celtics2Chat82gether2Chiayi2Chih-Feng2CHSH-3192divination2DSJHS2Facebook2FCU-LM100B2FLAT_CLUB2FSHS-95-3082Gintama2Hunter2isLandTravel2Jacky_Woo2JapanMovie2Kaohsiung2KS97-3202Lakers2Lions2Military2NCCU2NCKU_EARTH982NLHS-3th-3062NTHU_LST_992NTUCE-1032NUK_EE100A2NUK_TALK2optical2part-timeBM2PCSH91_3052rent-exp2Russian2SSSH-11th3042study2SuperHeroes2Talent2Taoism2tcfsh69th3042TransEcoAcc2TTU-AFL2TV-Champion2TW-language2UTAH-JAZZ2V_ScHooL2Warfare2WTUC_talk2ainori1AlanTam1Aviation1BCC_Midnight1Buddhism1Bus1C_Chat1CCF1Chelsea1ChicagoBulls1Civil1ck-talk1ck61st3261ckbc1ckkindness1Coffee1ComeHere1Concert1CSI1CSMU-MED971CTSH97EXP1digger1DIP_Academic1DragonBall1Dragons1EarthQuake261EarthQuake431EatToDie1Elephants1Eng-Class1EngTalk1Espannol1F_MED961facelift1FatMonkeys1FCBarcelona1first-wife1fivesix1folkmusic1FollowWind1Fooyin1forsale1Future-Star1G-S-WARRIORS1gallantry1Geography1Grizzlies1Guardians1GuardRookies1Health_Life1Hokuto1HotBloodYuan1HsinYi1HSNU_11151HSNU_8201I-Lan1ihatemath1intltrade1IVERSON1JangNara1JP_Entertain1KOTDFansClub1KOU1KS96-3031KS97-3101Law_Baseball1LeewanTaehee1MartialArts1Matsuzaka_181ME_BADMINTON1medache1media-chaos1MMA1money1Nangang1NBA_Film1NBAEasyChat1NCCU_PubLaw1NCCU_trans1NCHU-giip1NCHU-TIM961NCHU_AMpower1NCKU1NCKU_MEPhC1NCU97ME-B1NeedFood1Nets1NHCUE-95ee-21NOCHIGH1NSYSU1NTHU_LST_941NTU-WingChun1NTU_FSSH1NTUE-CS1021NTUEE1131NTUHistory971NTUHISVOLLEY1NTUNHS1NTUT_EE490A1NTUT_IPET4951NTUT_Talk1paranormal1PeopleSeries1pet1PhD1PHX-Suns1pighead1PingTung1Preschooler1Reli-curio1Rockets1RockMetal1SecretGirls1SENIORHIGH1SHAQ1Shu-Lin1ShuangHe1Singapore1SocialTeam1Softball1SongShan1SouthPark1Spurs1SSSH-16th-Fk1SteveNash131studyteacher1T-mac1TAXI1TFSHS66th3071TFSHS67th3091THU_PMP1Thunder1TigerBlue1TKU-ee-91a1TKU_CHISB1TKUBA-NEW1TW-F-Tennis1UetoAya1US_Army1Violation1WangChieh1Wanhua1Weyslii1Whales1Williams1WomenTalk1YAO1YCChen1YMU_ITM1YuanChuang1Yunlin1YUYUHAKUSHO1<< 收起看板(348)
8F→: 錯用是你怎麼看而已 譯不是死死的譯才叫好或對02/15 09:01
9F→: 讓讀者能建立某種符號的認知 這才是最重要的02/15 09:02
1F→:應該是跟出版社反映吧XD09/27 12:23
1F→:除非理解內文的部分有問題 否則建議像是體育新聞 可以採取07/09 16:41
2F→:編譯的方式來寫 生動卻又不失真或感官主義 這類消息對多數07/09 16:43
3F→:讀者來說 近用的理由不出愉悅(pleasure) 還寫成正經八百的話07/09 16:43
4F→:那會有點...07/09 16:43
9F→:1F連東南西北都搞不清楚的樣子...12/11 09:46
21F→:簡章就講得很清楚了 再不清楚也有連結上外文所官網上看 這種12/11 14:14
22F→:看簡章 看官網的基本工都不做或做不好的情況 還有什麼好講的12/11 14:15
23F→:這篇文是別人發的 否則我早就噓了@@12/11 14:15
17F推:陳算是馬的外交智囊之一 應該算退而不休吧05/30 12:58
9F→:兼職譯者根本沒差阿 你就跟他們講 我翻身體健康 翻爽還有錢04/20 09:22
10F→:拿 有完整的1本翻譯作品 不行嗎? 你們有嗎? 兼職譯者無敵的04/20 09:23
11F→:啦04/20 09:23
12F→:別人問我下班幹嘛? 我都說回家寫稿阿 送禮物還有作品能送 多04/20 09:24
13F→:屌啊XD04/20 09:24
1F推:你這樣寫 老外可能會認為是別的意思 其實傲視就是第1 睥睨的03/12 14:41
2F→:意思 我是建議你翻Top就好了 中文給中文客戶看 英文給英文03/12 14:43
3F→:客戶看 公司的內涵 競爭力才是重點 不用想太多03/12 14:43
3F推:你這完全是填字遊戲 促進就大錯特錯了...03/03 08:43
4F→:沒幾個錢 沒搞頭XD02/21 23:15
10F→:民視算OK阿 起薪就比年代高至少1萬了XD02/23 11:01
14F→:推樓上02/14 23:25
15F→:日本光5年內就換了6任首相 國家領導人頻繁更迭使日本做出經02/14 23:29
16F→:濟決策02/14 23:30
17F→: 難以02/14 23:30