作者查詢 / Lyon9

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Lyon9 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共90則
限定看板:translator
看板排序:
全部basketballTW9090Gossiping5628RIPE_gender1401Baseball711CareerPlan692KoreaDrama646home-sale483Transfer423SAN259graduate238hypermall227IA217Salary216WSBL200HANGUKMAL196NBA152car98BabyMother95PublicServan90translator90movie87fastfood84kualab82Football76japanavgirls67China-Drama59CMWang57Media-work55regimen47Hualien41Pilots39PureYouth39DaAiTv36Translation36Keelung31Koei30MRT30GUNDAM28com_syllabus27NIHONGO26GraduateCram22Tea91Talk22job21WorldCup21joke19KoreaStudy19Loan19FubonBraves17Gov_owned17Italiano17TaiwanDa17DJ_fightman16StudyGroup16worldbasket16Korea14NTU14TaiwanBank14TY_Research14HatePolitics13Tainan13CS_TEACHER12feminine_sex12Food12GreenParty12PCCU_Talk12Teacher12Tennis12ADS11HBL11Militarylife11Reporter11San-Ying11Davichi10NTUGIPO_307A10Education9Examination9PublicIssue9TaiwanDrama9tax9TPC_Police9Employee8Lawyer8TW-history8Yulon8DaCin7interpreter7Japandrama7KS98-3027Seiya7DummyHistory6L_TalkandCha6LeBronJames6NTU-Exam6PresidentLi6BigShiLin5cohabitation5Disabled5library5marriage5marvel5NDHU-His1005Railway5specialman5Taipei5Tokusatsu5TuCheng5AfterPhD4BLAZERS4CrossStrait4CTS4EMS4EXILE4Info_96-14KERORO4kochikame4Nightmarket4Sean4Shinhwa4Tech_Job4Tobacco4Anti-ramp3ASHS-94sin3GossipPicket3IELTS3Jioutai3Leeboyoung3Lo-Sheng3Mavericks3Media_Numen3medstudent3MingDow3Nurse3sex3TaiwanBeer3TKU_EE_92C3TOEIC3Tsao3A-San_No_42AirForce2Ang_Lee2Architecture2BabyBears2barterbooks2Beauty2BigPeitou2BigSanchung2biker2bookhouse2CCU_EE962Celtics2Chat82gether2Chiayi2Chih-Feng2CHSH-3192divination2DSJHS2Facebook2FCU-LM100B2FLAT_CLUB2FSHS-95-3082Gintama2Hunter2isLandTravel2Jacky_Woo2JapanMovie2Kaohsiung2KS97-3202Lakers2Lions2Military2NCCU2NCKU_EARTH982NLHS-3th-3062NTHU_LST_992NTUCE-1032NUK_EE100A2NUK_TALK2optical2part-timeBM2PCSH91_3052rent-exp2Russian2SSSH-11th3042study2SuperHeroes2Talent2Taoism2tcfsh69th3042TransEcoAcc2TTU-AFL2TV-Champion2TW-language2UTAH-JAZZ2V_ScHooL2Warfare2WTUC_talk2ainori1AlanTam1Aviation1BCC_Midnight1Buddhism1Bus1C_Chat1CCF1Chelsea1ChicagoBulls1Civil1ck-talk1ck61st3261ckbc1ckkindness1Coffee1ComeHere1Concert1CSI1CSMU-MED971CTSH97EXP1digger1DIP_Academic1DragonBall1Dragons1EarthQuake261EarthQuake431EatToDie1Elephants1Eng-Class1EngTalk1Espannol1F_MED961facelift1FatMonkeys1FCBarcelona1first-wife1fivesix1folkmusic1FollowWind1Fooyin1forsale1Future-Star1G-S-WARRIORS1gallantry1Geography1Grizzlies1Guardians1GuardRookies1Health_Life1Hokuto1HotBloodYuan1HsinYi1HSNU_11151HSNU_8201I-Lan1ihatemath1intltrade1IVERSON1JangNara1JP_Entertain1KOTDFansClub1KOU1KS96-3031KS97-3101Law_Baseball1LeewanTaehee1MartialArts1Matsuzaka_181ME_BADMINTON1medache1media-chaos1MMA1money1Nangang1NBA_Film1NBAEasyChat1NCCU_PubLaw1NCCU_trans1NCHU-giip1NCHU-TIM961NCHU_AMpower1NCKU1NCKU_MEPhC1NCU97ME-B1NeedFood1Nets1NHCUE-95ee-21NOCHIGH1NSYSU1NTHU_LST_941NTU-WingChun1NTU_FSSH1NTUE-CS1021NTUEE1131NTUHistory971NTUHISVOLLEY1NTUNHS1NTUT_EE490A1NTUT_IPET4951NTUT_Talk1paranormal1PeopleSeries1pet1PhD1PHX-Suns1pighead1PingTung1Preschooler1Reli-curio1Rockets1RockMetal1SecretGirls1SENIORHIGH1SHAQ1Shu-Lin1ShuangHe1Singapore1SocialTeam1Softball1SongShan1SouthPark1Spurs1SSSH-16th-Fk1SteveNash131studyteacher1T-mac1TAXI1TFSHS66th3071TFSHS67th3091THU_PMP1Thunder1TigerBlue1TKU-ee-91a1TKU_CHISB1TKUBA-NEW1TW-F-Tennis1UetoAya1US_Army1Violation1WangChieh1Wanhua1Weyslii1Whales1Williams1WomenTalk1YAO1YCChen1YMU_ITM1YuanChuang1Yunlin1YUYUHAKUSHO1<< 收起看板(348)
[徵才] 力技科技徵韓國翻譯人員,6個月專案
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: ian9600286 - 發表於 2017/09/07 23:45(6年前)
1FLyon9: 是把韓檢當日檢嗎XD09/08 01:22
[問題] 韓劇翻譯的行情
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: hsf1326 - 發表於 2016/05/25 15:15(8年前)
3FLyon9: 不瞭解行情就別多嘴 不講話沒人當是啞巴05/26 08:47
[口譯/桃園]棒球教室_長期兼職日文翻譯人員
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: morita7855 - 發表於 2015/11/26 12:13(8年前)
1FLyon9: 做興趣的XD11/26 13:11
[譯者] kisswater_阿拉伯語口筆譯_各類文件
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: kisswater - 發表於 2015/06/17 07:31(9年前)
5FLyon9: 政大阿文只要是留學或交換的 大多就是在約旦阿06/17 22:16
[已徵得] 6/28 台南市 中翻日 婚禮隨行口譯
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +4
作者: pichin - 發表於 2014/05/17 00:59(10年前)
3FLyon9:就我的經驗 基本上應該是沒有時間一起吃XD05/17 11:06
[徵才] 醫藥文件中翻英_長期合作
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: bassistpg7 - 發表於 2013/10/22 10:46(10年前)
1FLyon9:這負責人...難道是開封府尹包大人嗎?XD10/22 12:00
[筆譯] 0.4up/字_筆_韓譯中_音樂介紹書籍
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: shinylin - 發表於 2013/10/15 13:52(10年前)
1FLyon9:滿有意思的 透過漫畫來瞭解爵士樂10/16 09:49
[問題] 做翻譯的工作是不是很不穩定
[ translator ]5 留言, 推噓總分: -1
作者: tututor - 發表於 2012/11/13 23:45(11年前)
1FLyon9:沒薪轉 你就把信用搞好 還有把存款簿弄漂亮點 最好配偶是三11/14 08:32
3FLyon9:師或公務員 這樣照樣可以申貸 其實房貸最重要還是回歸房子11/14 08:32
4FLyon9:地段本身11/14 08:33
[已結案]
[ translator ]22 留言, 推噓總分: +4
作者: SimpLeMoW - 發表於 2012/03/24 08:04(12年前)
1FLyon9:懂一點點? 那就是不懂阿03/24 08:12
9FLyon9:當然有必要 我最早接案的時候 就遇過不少說自己"也懂一點"或03/24 19:10
10FLyon9:"也懂一點點某某語文"的譯者 "有些"這種譯者的麻煩程度甚至03/24 19:11
11FLyon9:想藉此壓低價錢 刻意挑剔 只是你沒見過而已XD03/24 19:12
12FLyon9:現在我是不缺這種錢了 所以只要遇到說自己這樣的 價碼再高都03/24 19:16
13FLyon9:不考慮 語文這種專業 懂一點 懂一點點對翻譯來說根本派不上03/24 19:17
14FLyon9:用場03/24 19:17
15FLyon9:更正:第2行的譯者寫錯了 是指案主03/24 19:18
[問題] Medi-Lan 這家公司的酬勞如何?
[ translator ]28 留言, 推噓總分: +7
作者: bathilda - 發表於 2012/03/15 23:18(12年前)
13FLyon9:衛視的片子 還有animax的片子 都有不少是這家承接的03/16 11:41
14FLyon9:N年前有賺過零用錢XD 記得是用Fedex寄片子到你家來XDD03/16 11:42
18FLyon9:XD03/16 16:16