[英中] 一小段關於日本退居第三大經濟體

看板Translation作者 (彈指之間)時間13年前 (2011/02/14 18:41), 編輯推噓6(6017)
留言23則, 8人參與, 最新討論串1/1
Decisive economic policy has been lost in the revolving door of the country's top leader, with Japan seeing six prime ministers in just five years. [自己的試譯] 日本在經歷了五年內更換六名首相後,關鍵的經濟政策已敗在 國家元首的旋轉門行為上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.196.53

02/14 18:42, , 1F
總覺得怪怪的,請前輩們指教^^
02/14 18:42, 1F

02/14 19:44, , 2F
看到這個就想問一件事,中文是不是相較之下比較少用
02/14 19:44, 2F

02/14 19:44, , 3F
metaphor 而多用 simile 呢?感覺這裡讀者看到「旋轉門」
02/14 19:44, 3F

02/14 19:45, , 4F
會愣一下,所以在翻譯的過程中把 metaphor 轉化成 simile
02/14 19:45, 4F

02/14 19:45, , 5F
或許會比較好一些?
02/14 19:45, 5F

02/14 20:21, , 6F
其實不太建議在這裡用「旋轉門」,因為可能會跟「旋轉門條
02/14 20:21, 6F

02/14 20:22, , 7F
款」扯在一起。這裡的重點在於首相更動過快,施政缺穩定。
02/14 20:22, 7F

02/14 20:24, , 8F
而非「旋轉門」作用可能造成的產官不分、官商勾結問題。
02/14 20:24, 8F

02/14 20:34, , 9F
建議用原地踏步之類的中文常見用法
02/14 20:34, 9F

02/14 20:35, , 10F
或是…免洗首相XD
02/14 20:35, 10F

02/14 21:57, , 11F
an organization or institution with a high rate
02/14 21:57, 11F

02/14 21:57, , 12F
of turnover of personnel or membership
02/14 21:57, 12F

02/14 21:58, , 13F
google到的revolving door定義之一
02/14 21:58, 13F

02/14 23:25, , 14F
推樓上
02/14 23:25, 14F

02/14 23:29, , 15F
日本光5年內就換了6任首相 國家領導人頻繁更迭使日本做出經
02/14 23:29, 15F

02/14 23:30, , 16F
濟決策
02/14 23:30, 16F

02/14 23:30, , 17F
難以
02/14 23:30, 17F

02/14 23:38, , 18F
中文的metaphor是「走馬燈」,輪番更換
02/14 23:38, 18F

02/15 01:31, , 19F
(試譯)日本5年內經歷了6任首相,在如此高的人事變更速度
02/15 01:31, 19F

02/15 01:31, , 20F
中,日本錯失了決定性的經濟政策。
02/15 01:31, 20F

02/15 10:14, , 21F
今天的CNN student news才剛提到這個:D
02/15 10:14, 21F

02/15 11:07, , 22F
這一篇就是出自 CNN。
02/15 11:07, 22F

02/15 16:33, , 23F
誠心謝謝各位!!
02/15 16:33, 23F
文章代碼(AID): #1DMGRdTD (Translation)