作者查詢 / Issagn

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 Issagn 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共12則
限定看板:Translation
看板排序:
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [英中] 刺青 想問那種翻譯比較恰當
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: +2
作者: Issagn - 發表於 2016/08/20 17:14(9年前)
1FIssagn: 更正:欽定本是「英文聖經譯本」最優美的。08/20 17:43
3FIssagn: 別客氣。我只是盡力。:)08/20 20:27
Re: [英中] 不專業分享:玄天上帝的翻譯
[ Translation ]16 留言, 推噓總分: +8
作者: waggy - 發表於 2016/06/07 15:43(9年前)
13FIssagn: 幾點參考:1 玄武本身就指北斗 2. 龜蛇與星宿無關08/15 19:36
14FIssagn: 3. 極指「帝位」,天以北為大,道教中,紫微為眾星之主。08/15 19:36
15FIssagn: 4「劫」在此是時間單位,「終劫」=「最後一段時期」.08/15 19:38
[英中] 請教這句話怎麼翻譯得更洗鍊一點
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: 0
作者: dislilith - 發表於 2016/04/20 09:50(9年前)
5FIssagn: 「所有能避免的死亡都應全力避免。」08/15 22:53
[英中] 請問這段可以這樣翻嗎?
[ Translation ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: chiachichen - 發表於 2016/02/05 15:54(10年前)
1FIssagn: 「至於安理會未來的決議案能採取哪些底線,08/15 22:30
2FIssagn: 中國方面已有明確看法,因此美方正積極嘗試多項08/15 22:31
3FIssagn: 單邊、雙邊及多邊措施 ,也就是所謂的間接制裁,08/15 22:31
4FIssagn: 這些措施已確實超出中國(及俄羅斯)考慮接受的明確界線。08/15 22:32
[英中] 不被擊退消失
[ Translation ]5 留言, 推噓總分: +3
作者: horus298 - 發表於 2015/11/01 01:01(10年前)
4FIssagn: 希望你還沒去刺,兩者都不行。前面所說invincible才可以,08/15 22:03
5FIssagn: 不然會鬧笑話。08/15 22:03
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁