[問題] "And what a tale!" 這句話的意義...

看板translator作者 ( )時間17年前 (2006/12/26 00:08), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
《尼貝龍根的指環》是華格納的歌劇大作,下面這一段稍微介紹了華格納的理念, 最後提到 華格納覺得用這個神話故事來實現理想再適合不過, "Der ring des Nibelungen" is one of the most colossan works ever created, not just in opera but in all of art. Here Wagner fulfills his aesthetic ideal of Gesamtkunstwerk, a dramatic form in which all the arts -- poetry, drama, music, song, scenic design, visual imagery -- are united to form a new and heightened art form. Wagner found this mythic tale ideal for that end. And what a tale! 請問~最後一句的 "And what a tale!" 的涵義是什麼呢? 應該解釋為作者在稱讚這個傳說故事本身非常了不起, 還是在讚嘆華格納編出來的傳說歌劇十分壯觀呢? -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.59.233

12/26 22:35, , 1F
尼布龍根的指環從來不是正統的北歐神話,是華格納自己
12/26 22:35, 1F

12/26 22:36, , 2F
創作的作品。Mythic tale並不等於myth。
12/26 22:36, 2F

12/26 22:39, , 3F
答案應該是後者。:)
12/26 22:39, 3F

12/27 14:22, , 4F
Mythic tale 不等於 myth... 嗯,我會仔細想想這一點~ 感謝!!
12/27 14:22, 4F
文章代碼(AID): #15Z_TgSW (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15Z_TgSW (translator)