討論串[問題] "And what a tale!" 這句話的意義...
共 5 篇文章
內容預覽:
《尼貝龍根的指環》是華格納的歌劇大作,下面這一段稍微介紹了華格納的理念,. 最後提到. 華格納覺得用這個神話故事來實現理想再適合不過,. "Der ring des Nibelungen" is one of the most colossan works ever created,. not ju
(還有306個字)
內容預覽:
Wagner found this mythic tale ideal for that end.. ^^^^^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^^. 神話故事 適合的 華格納的 Gesamtkunstwerk 美學理念. 理想的. 嗯...不是這樣嗎~. 我看不大出來有"用神話當作素材的模範
(還有137個字)
內容預覽:
found是指華格那創立的這種使用神話做為體裁的方式. 他之前的作品也多是使用神話或傳說做為題裁. 比方說荷蘭人(這個在電影神鬼奇航2裡也有用到),帕西法爾, 羅恩格林等. ideal在這邊應該是名詞而非形容詞. ideal當做名詞時有 理想/典範;模範的意思. 所以我會翻成"用神話當作素材的模範"
(還有105個字)