[認真] 關於地藏經是真經還是偽經的探討!
因為板上有網友 一直堅信認定地藏經是偽經
故 後學在此特別提出一些證據來探討說明地藏經的真偽!?
問題一.找不到原始梵文經本!?
沒錯,其實一些佛經都找不到原經文經題也失傳了 殊為可惜
地藏經也因此而長期飽受質疑批評
以下提供一些資料供大家參考
1. 地藏本願經是否是疑偽經,學術並沒有定論,不能斷章取義。早先是由日本學者表示
此經應是元末成立的偽經,但是立刻有學者發現宋代就有論著提及此經了。
2. 早期學界以為這是中土造出的,但是早已考據到西夏文的本願經殘卷,因此可見應不
會
是中土造出的。
法國學者伯希和於1908年從中國敦煌莫高窟第181窟和第182窟發掘獲取的文獻中,包括了
西夏文活字印刷的《地藏菩薩本願經》,內容與漢文本大致相合。
1989年在敦煌莫高窟北區出土此經的西夏文活字印刷殘本有中卷,可知此本分上、中、下
三卷,與流行的漢文同。其中有一面主要是咒語,而漢文本並無咒語。
參考 [珍品展覽]西夏文活字印本《地藏菩薩本願經》
http://uzone.univs.cn/news2_2008_758008.html
http://img.univs.cn/20151220/1/20151220192909096374395.jpg
[照片說明]1989年北區B59窟出土文物之一,編號: B59:62。文書高25.5厘米,最大一頁殘
寬9.5厘米。紙纖維交織不勻,有透光,略泛黃白麻紙。經折裝活字印刷本,上下雙邊框
,每頁6行,足行16字,殘存五片,為同一件文獻,其三片無法連綴。
"此經在漢文《大藏經》中是二卷本,標為唐實叉難陀譯,但後世認為是中國本土撰述。
西夏文本有中卷,可知西夏文分上、中、下三卷,與流行的漢文本不同。B59:62-3和
B59:62-4應是相連的兩頁,其中有一面主要是咒語,而漢文《地藏菩薩本願經》並無咒語
,是西夏文經增加了新的內容,還是屬於其他經典殘頁仍需進一步研究。B59:62–3,從
第一面末行至第二面皆為咒語,因音譯梵音,轉譯成西夏文時,為求得準確,採用附帶小
字的方法。由此可以看出排印此經時至少有大小兩種字號,而且可以想見這樣在排版、印
刷時必須要有更為高超而復雜的技術。”
宋代畢昇發明活字印刷術,很快就傳播到宋朝毗鄰的西夏王朝,並得到了廣泛的使用。在
莫高北區發現的西夏文活字印刷品《地藏菩薩本願經》,是世界現存最早的活字印刷實物
之一,是其他地區發現的西夏文活字印刷版本中未見的,可以說北區發現的這件活字版《
地藏菩薩本願經》是海內孤本。"
3. 日本在宋代之前即已由中國傳入地藏菩薩本願經,學界以為這是元代才由中國僧侶所
造出的經文的說法,實屬過時且錯誤的說法。
4.日本學者真鍋廣濟有廣舉例證,已查出將此經列為疑偽經是資訊不全時的誤判。
5.以佛教的立場來看,地藏經中的地獄描述跟阿含所載是一貫的,公認最接近佛陀說法第
一手記錄的阿含,不論是哪一部,都有對於地獄實況的詳細介紹,不論是《雜阿含》乃至
《長阿含》都有諸地獄名相,乃至無間地獄之記載,不能因此說連諸阿含經乃至南傳五尼
柯耶都是偽經吧。
補充證據:
1. 宋代常謹《地藏菩薩靈驗記》可知:(1)五代(後晉高祖,939),西印度沙門智祐
持
本經之梵本至我國。(2)靈驗記引-本經分身集會品,本經於天福(後晉高祖,939)年
中
已流傳。
2. 常青《龍門石窟地藏菩薩及其有關問題》 《中原文物》 1993年4期。
3. 龍門石窟,始創于北魏孝文帝遷都洛陽(494年)前後,歷經東魏、西魏、北齊、北周
、隋、唐、五代、北宋諸朝500餘年大規模營造。
4. 國立故宮博博物院 地藏菩薩獨尊來迎圖. 筆者不詳. 一幅. ●南北朝時代●
(PS.這段是畫蛇添足 多此一舉,無法當做可信的證據,是之前熬夜打完文章時太累疏失
才多加上,忘了刪除的,感謝c大 熱心用心幫忙指正哦^^)
5. 真鍋廣濟依據宋.常謹《地藏菩薩靈驗記》(989)引錄了此經〈分身集會品
〉中的一段文字,證明此經於宋代時已流傳。
6. 石濱純太郎與尼克拉‧奈夫斯基發表《伯希和先生中亞蒐集之一》介紹了伯希和中亞
蒐集品,其中有西夏文《地藏菩薩本願經.校量布施功德緣品》的殘卷等等的證據,認為
此經之原本應如現行本,而非後世所增補。
7. 宋‧常謹《地藏菩薩像靈驗記》︰「汝當憶念…不以後世惡業眾生為慮。如是三白佛
言。」一段,與本經〈分身集會品〉卷二的經文幾乎完全相同。
8. 日僧濟暹,《持念地藏菩薩疏要鈔》,於地藏菩薩十要釋義部份,曾引用本
經的本生故事及經文,書末並記有「(宋徽宗,1109)天仁二年正月下旬比沙門濟暹撰之
生年八十五」-故本經成書年代最遲在十或十一世紀。
9. 日本《覺禪鈔》《撰集抄》與中國《三寶感應錄》-原本如現行本,非後世增補。
_______________________
問題二:實叉難陀非地藏經譯經者,並無收錄到《開元釋教錄》?
明朝蓮池祩宏大師,為本經所作的題跋中,稱此經由唐代實叉難陀譯,而當時明朝流通本
,譯者多半題為法燈、法炬,此二人的生平及時代皆已不可考。但在唐智昇《開元釋
教錄》與《貞元新定釋教目錄》中所記載實叉難陀譯出經典共十九部,其中並沒有包括本
書。因此是否由實叉難陀所譯,歷來受到許多質疑。
解答請參考如下:
1、《開元釋教錄》的收錄未必樣樣齊全。這就好比某人離世以後,他的某些未出版著作
後來出版一樣,未出版的著作自然鮮為人知。不能據此得出實叉難陀沒有翻譯過《地藏菩
薩本願經》的結論。《西藏度亡經》是近代才被發現的,古代未有記載就能因此肯定不是
蓮花生大士原著而一定是當代人的杜撰嗎?況且,就算有後人偽託實叉難陀的名字來宣傳
這部經,也不能證明內容就是偽造的!比如:《黃帝內經》的作者根本不是黃帝、《易經
》的作者也根本不是周文王,都是後人偽託某個名人才出版的,但是誰也不能否認這兩部
書都是傑作。
比如有的回答說之前沒收錄入大藏經,也不能就說明一定是偽經,只能說是可能。類比一
個例子:有的年代要靠檔案證明身份,有人沒檔案,你可以說他不具備這個身份,你也可
以說他具備只是檔案丟失了,有人的檔案在,你可以說他具備,也可以說他的檔案是假的
。所以,有一個回答認為自己說的有依據,而反駁是稀奇古怪的理由,其實你說的那個也
是可能性,在持相反觀點的人看來,也是稀奇古怪的理由。(而且按他說的即便得出了非
唐譯的結論和這個問題又有什麼關係?)
2.另外,這玩意兒可以無限升級的,比如你說大藏經收錄了且不在疑似部,他可以說收錄
就是錯的,你說中國考古發現了梵文本,他可以說那個就是中國人造的,你說是在印度考
古發現的梵文本又有中國的翻譯記錄,他可以說就是中國人造的偽經又傳回印度產生了梵
文本,後來回傳中國又有高僧翻譯。
這種在學術領域,不但不會被當做瞎猜測,還會被認為是新觀點。(當然,那幾個所謂按
考據回答的理由實際也算不上學術,很多依據在學術上都不能作為理由。)所以,有的網
友假如要說,要反駁拿出考據的依據來,其實沒太大的意義。
我們再舉一個例子,比如剛才說的某經在中國找到了梵文本,但有人認為就是中國人造的
,他完全可以先渲染下,然後找出一些那個時代精通梵文的大師列舉下,然後就得結論了
。很多人也覺得挺有道理,實際上,什麼都說明不了,只能說明有一些精通梵文的大師,
而不能說明就是他們偽造的。
當然,有的還會再擴充下論據,比如說經中有一些批判外道邪術的東西,他就說這是中國
民間的法術(實際上古印度婆羅門教都有這些東西)。這種筆法確實很容易把人帶到他的
結論上,畢竟大部分人都不會太理性的思考XD
問題三:經文裡出現中國古代外患"羌胡夷狄"名稱
參:地藏經--觀眾生業緣品第三
"四者。不問男子女人"羗胡夷狄"老幼貴賤。或龍或神或天或鬼。
罪行業感悉同受之故稱無間"
參考說明如下:
“羌胡夷狄”明顯是“意譯”的手法,這樣的概括較之少數民族、周邊敵對民族、鄰國人
民及遙遠國度人民的原意,或者說是中原腹地周邊東、南、西、北各處居住的其他民族人
民的表述,顯然更為精煉,完全契合“依義不依語”的精神,意思絲毫不偏差且可讓大眾
不費吹灰之力就正確理解。
這樣翻譯有何不可呢?類似的一個例子就是大陸前周恩來總理向西方觀眾介紹《梁祝》電
影時,他說這是中國的羅密歐與茱麗葉,如果按照一些網友的機械理解:中國何時有過羅
密歐與茱麗葉?因此,《梁祝》肯定是偽造的..XD
只是個翻譯,就像現在我們翻譯外文文獻,也會用到中國化的表述,比如邯鄲學步、東施
效顰。你總不能說翻譯是假的,外國也有邯鄲、東施?只是個翻譯,當然現在翻譯領域有
人反對這樣翻譯,但你不能說這就是問題。
打算研究宗教學的,可以繼續用這些批評地藏經的考據(當然是要用不違反學術嚴謹性的
),包括其他的來說。但,打算修佛的,還是多看點高僧大德的觀點,並多從義理上考慮
是不是符合佛理,而不是扯這些沒用的。有疑問先放著,繼續前進,以後會搞明白的。
就目前的水準而言,完全可以認為只要是大藏經上收錄(也不要管以前的版本是不是收錄
了)且不在疑似部的都不是偽經。如果學佛的,你真的信的有人說的,認為《地藏菩薩本
願經》是偽經,那建議可以看《大乘大集地藏十輪經》,只是哪天又會有人說這個也是偽
經,雖然他們說《本願經》的理由在這裡不適用了,他們又會找出新的理由。
同理,國外不管西方or印度電影裡面許多 提到該國明星名稱的台詞,國內戲院發行商也
都會以我們台灣觀眾熟悉的東方名人的名字,如常見的:張學友、劉德華、五佰..來帶入
呀!!
那 按照U大您的看法是否也會說,這些外國電影都是我們台灣偽造的嗎...XD
無論是稱“佛教”還是“浮屠教”,這都只是一個稱謂而已!同上,這是“依義不依
語
”的意譯手法,以便讓中國信徒能夠更好地理解意思,這跟釋迦牟尼佛在世時是否有這個
稱謂毫無關係啊!就像武則天這個稱號,也是後世人民對她的稱謂,她在在世時根本沒有
這個稱呼,可是這樣的稱謂又有什麼不妥嗎?就算漢文翻譯的佛經語言有不妥之處,但能
夠因為翻譯稿品質不高就斷定原稿是假的嗎?這種邏輯實在太荒唐了!
以上,感謝大家耐心的觀看!!
---------------------------------------------------
補充:
若是真學佛者:
1以 一時 破考證──佛經唯以三法印、實相印為標準、不以時間為標準
──信 佛神力自在、不可思議故
2以皈依三寶為標準
──未開悟前、未獲法眼-不敢隨意指責經典真偽
───悟後起修、方為真修──
───不識本心、學法無益──
3結集經典者─乃證果、守戒之僧寶-
==>謗經=謗僧寶
─────=謗法寶=謗佛寶──若此經不違三法印、實相印
若是假學佛者:
1外教-如基督教之學者-借考證來打擊佛經之可信度
2學佛未三皈依者-不信 佛神力自在、不可思議-
【地藏菩薩本願經】二卷
──不違 三法印、實相印──故不需加以筆伐-以免有謗法之虞
部分參考資料:
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070830000015KK11986
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.216.209
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/soul/M.1550866315.A.050.html
※ 編輯: wugilin (220.141.216.209), 02/23/2019 04:23:00
※ wugilin:轉錄至看板 Buddhism 02/23 04:23
※ 編輯: wugilin (220.141.216.209), 02/23/2019 04:27:57
推
02/23 07:10,
5年前
, 1F
02/23 07:10, 1F
推
02/23 07:46,
5年前
, 2F
02/23 07:46, 2F
→
02/23 07:46,
5年前
, 3F
02/23 07:46, 3F
→
02/23 07:46,
5年前
, 4F
02/23 07:46, 4F
→
02/23 08:11,
5年前
, 5F
02/23 08:11, 5F
推
02/23 08:55,
5年前
, 6F
02/23 08:55, 6F
推
02/23 09:14,
5年前
, 7F
02/23 09:14, 7F
→
02/23 10:10,
5年前
, 8F
02/23 10:10, 8F
→
02/23 10:10,
5年前
, 9F
02/23 10:10, 9F
推
02/23 10:28,
5年前
, 10F
02/23 10:28, 10F
→
02/23 10:28,
5年前
, 11F
02/23 10:28, 11F
→
02/23 10:28,
5年前
, 12F
02/23 10:28, 12F
→
02/23 10:28,
5年前
, 13F
02/23 10:28, 13F
推
02/23 10:59,
5年前
, 14F
02/23 10:59, 14F
→
02/23 10:59,
5年前
, 15F
02/23 10:59, 15F
推
02/23 11:44,
5年前
, 16F
02/23 11:44, 16F
→
02/23 11:44,
5年前
, 17F
02/23 11:44, 17F
→
02/23 11:44,
5年前
, 18F
02/23 11:44, 18F
→
02/23 11:44,
5年前
, 19F
02/23 11:44, 19F
推
02/23 11:52,
5年前
, 20F
02/23 11:52, 20F
→
02/23 11:54,
5年前
, 21F
02/23 11:54, 21F
→
02/23 13:45,
5年前
, 22F
02/23 13:45, 22F
→
02/23 13:45,
5年前
, 23F
02/23 13:45, 23F
嗯,如果有懷疑就不要念吧!這也是一個可行的方法,不過 只要不胡亂批評毀謗 信誓旦
旦地公開指稱自己不確定真偽的佛經 是偽經就好了。
推
02/23 22:42,
5年前
, 24F
02/23 22:42, 24F
※ 編輯: wugilin (118.160.245.15), 02/24/2019 16:08:56
→
02/24 18:05,
5年前
, 25F
02/24 18:05, 25F
→
02/24 18:06,
5年前
, 26F
02/24 18:06, 26F
→
02/24 18:06,
5年前
, 27F
02/24 18:06, 27F
→
02/24 18:08,
5年前
, 28F
02/24 18:08, 28F
→
02/24 18:09,
5年前
, 29F
02/24 18:09, 29F
→
02/24 18:12,
5年前
, 30F
02/24 18:12, 30F
→
02/24 18:15,
5年前
, 31F
02/24 18:15, 31F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 12 篇):