Re: [其它] 關於翻譯重複之淺見

看板marvel作者 (焦糖可可)時間5年前 (2018/07/28 11:20), 5年前編輯推噓41(45499)
留言148則, 51人參與, 5年前最新討論串6/10 (看更多)
問題終歸是要想辦法解決的。 那個... 其實我之前就覺得,要搜尋版上特定的文章實在是件困難的事, (所以小精靈們和蕭經理們才會如此受到廣大版友的推崇) 再加上之前很多未完的翻譯,原文都出了後續, 各位,還有版主,要不要趁這次機會,把翻譯的文章整理一下? 把所有翻譯文的原文網址、原文標題, 還有譯文的文章代碼,已完成/未完待續, 整理成一篇文章置底, 之後如果有人想要翻譯, 只要去那邊搜尋(網址或標題)就能知道有沒有被人翻譯過; 預定翻譯的文章在底下留言網址和標題,以防萬一和別人撞車, (雖然機率很低,但沒想到之前還真的發生了=口=) 發完文之後再留言文章代碼、狀態是已完成還是未完待續, 之後再由版主將留言內容整理進文章內容。 這件事如果早開始做應該不會很困難, 只是現在版上的翻譯文已經非常多了,真要動手我想會頗有難度, (而且也增加了版主的工作量,感覺有點抱歉<囧>) 但是一旦完成,對於眾譯者和版友們來說會便利許多。 嗯...我只能想到這個方法解決OP問題,大家覺得如何? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.198.161.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1532748028.A.092.html

07/28 11:21, 5年前 , 1F
聽說萬年誠徵精華區小板組(?
07/28 11:21, 1F

07/28 11:24, 5年前 , 2F
我倒覺得看有沒有人想跳出來整理個google表單? 比較快也
07/28 11:24, 2F

07/28 11:24, 5年前 , 3F
簡單明瞭
07/28 11:24, 3F

07/28 11:31, 5年前 , 4F
我是覺得不管是版主還是譯者 大家都是無償在做事 實在沒
07/28 11:31, 4F

07/28 11:31, 5年前 , 5F
必要要求這麼多......
07/28 11:31, 5F

07/28 11:32, 5年前 , 6F
用關鍵字去搜一下是否有翻過也不是太難的事啊
07/28 11:32, 6F

07/28 11:35, 5年前 , 7F
這種好心人可遇不可求
07/28 11:35, 7F

07/28 11:37, 5年前 , 8F
我還是覺得只要確保內文有原文標題,善用google搜尋是
07/28 11:37, 8F

07/28 11:37, 5年前 , 9F
最簡單的做法耶,只是L大的google好像跟大家不太一樣就
07/28 11:37, 9F

07/28 11:37, 5年前 , 10F
是了
07/28 11:37, 10F

07/28 11:41, 5年前 , 11F
太麻煩了 應該是說翻譯重複的文章也不是太重要的事情 不
07/28 11:41, 11F

07/28 11:41, 5年前 , 12F
用花這麼多功夫去製表 在意的譯者自己會搜尋 真的撞車刪
07/28 11:41, 12F

07/28 11:41, 5年前 , 13F
不刪文就看個人意願(讀者一定是覺得別刪文啊)
07/28 11:41, 13F

07/28 11:42, 5年前 , 14F
就算是早期沒附原文標題,只帶原文網址的文章,也有很
07/28 11:42, 14F

07/28 11:42, 5年前 , 15F
大機率被撈出來
07/28 11:42, 15F

07/28 11:42, 5年前 , 16F
但撞完車不要滿地玻璃還嫌別人的車爛就是了…
07/28 11:42, 16F

07/28 11:44, 5年前 , 17F
我覺得樓上的方法就夠了,更何況原po是一毛一樣的中文
07/28 11:44, 17F

07/28 11:44, 5年前 , 18F
標題也能op,用手機板批踢踢隨便都能搜到
07/28 11:44, 18F

07/28 11:44, 5年前 , 19F
應該說板上的政策就是不禁op,實務上要0op也有困難,之
07/28 11:44, 19F

07/28 11:44, 5年前 , 20F
前op也沒有引起什麼風波,這整件事就是有人自己過不去
07/28 11:44, 20F

07/28 11:44, 5年前 , 21F
,腦粉又跟著起舞罷了
07/28 11:44, 21F

07/28 11:45, 5年前 , 22F
早期op的譯者至少是中文譯名不一樣才撞文
07/28 11:45, 22F

07/28 11:47, 5年前 , 23F
https://imgur.com/a/EVQtiuz 我用ptt Happy Halloween wit
07/28 11:47, 23F

07/28 11:47, 5年前 , 24F
ches 搜尋 很快就搜尋到了 怎麼會是不巧重複?重複也沒有關
07/28 11:47, 24F

07/28 11:47, 5年前 , 25F
係 但原原po很情緒化 前言不是提醒 是命令 用很多文字支持
07/28 11:47, 25F

07/28 11:47, 5年前 , 26F
佐證自己的言論 論文應該寫得很好吧!
07/28 11:47, 26F

07/28 11:48, 5年前 , 27F
用「萬聖節快樂女巫」也可以一字不差找到
07/28 11:48, 27F

07/28 11:49, 5年前 , 28F
我也曾被提醒翻到過同一篇文 不過可能因為文章是在講
07/28 11:49, 28F

07/28 11:49, 5年前 , 29F
貓的 所以大家都很開心(?)
07/28 11:49, 29F

07/28 11:49, 5年前 , 30F
早期OP真的是因為譯名不同而撞文。這次不只是名字一
07/28 11:49, 30F

07/28 11:49, 5年前 , 31F
樣,連標點都一樣。我覺得說抄襲標題都不為過。
07/28 11:49, 31F

07/28 11:50, 5年前 , 32F
貓貓文我知道!但是因為歸類在短篇,其實超難找!我
07/28 11:50, 32F

07/28 11:50, 5年前 , 33F
覺得蕭經理真的不愧是經理XD
07/28 11:50, 33F

07/28 11:52, 5年前 , 34F
通常重翻過的大家不會這種反應,都是感謝,但因為原原po反
07/28 11:52, 34F

07/28 11:52, 5年前 , 35F
應很激動,然後一直提這件事,還特別發文,現在風向倒了態
07/28 11:52, 35F

07/28 11:52, 5年前 , 36F
度才改變吧!
07/28 11:52, 36F

07/28 11:53, 5年前 , 37F
也喜歡貓貓文
07/28 11:53, 37F

07/28 11:53, 5年前 , 38F
不用為個人的任性浪費那麼大的資源啦,菇狗很好用的
07/28 11:53, 38F

07/28 12:09, 5年前 , 39F
07/28 12:09, 39F
還有 72 則推文
07/29 01:52, 5年前 , 112F
真想知道她的神到底完成她什麼願望?把良知抽走?
07/29 01:52, 112F

07/29 02:44, 5年前 , 113F
建議搞這大工程前提是你相信某L真的有google過…
07/29 02:44, 113F
其實我原先就有整理斷尾的翻譯文(用以催稿?)的打算, 只是因為懶癌發作所以遲遲沒有動手, 看到這次事件大家吵成這樣, 懶癌症狀有點被壓制下去, 萌生了「反正都要整理了,要不就一起弄吧?」的想法, 所以來徵求大家的意見, 既然絕大多數人都覺得這麼做沒有太大益處, 那我就把時間省下來看文章了XDDDD (整理斷尾翻譯文的事情無限期延後~ˊˇˋ) ※ 編輯: w310754 (60.198.161.27), 07/29/2018 08:24:28

07/29 08:40, 5年前 , 114F
整理不是問題,但是做了要怎麼維持下去,會不會之後遺
07/29 08:40, 114F

07/29 08:40, 5年前 , 115F
漏了又戰了起來?
07/29 08:40, 115F

07/29 08:41, 5年前 , 116F
其實有一些op文的標題是一模一樣的,只要搜尋標題就可以
07/29 08:41, 116F

07/29 08:41, 5年前 , 117F
避免op
07/29 08:41, 117F

07/29 08:58, 5年前 , 118F
嗯,整理出來會有點給譯者壓力的感覺,畢竟也不知道
07/29 08:58, 118F

07/29 08:58, 5年前 , 119F
譯者現實的狀況,就算了吧。
07/29 08:58, 119F

07/29 13:07, 5年前 , 120F
不然你來做
07/29 13:07, 120F

07/29 15:21, 5年前 , 121F
重複翻譯本來就不是問題 問題是L毛太多吧=_=
07/29 15:21, 121F

07/29 15:22, 5年前 , 122F
我之前看到重複翻譯文大多也是很高興 都拜託別刪
07/29 15:22, 122F

07/29 15:23, 5年前 , 123F
溫故知新 本來就是原文不錯又隔了段時間新板友十之八
07/29 15:23, 123F

07/29 15:23, 5年前 , 124F
九沒看過 沒有刪除必要
07/29 15:23, 124F

07/29 15:25, 5年前 , 125F
結果L的文不只重複 間隔也沒多久 毛還多 避開翻譯文了
07/29 15:25, 125F

07/29 15:25, 5年前 , 126F
還要出來講一堆自己規矩是甚麼鬼阿阿
07/29 15:25, 126F

07/30 11:09, 5年前 , 127F
我也覺得想整理這個耶,媽佛是個好版讓他更清新不好嗎?
07/30 11:09, 127F

07/30 11:10, 5年前 , 128F
而且很多譯者可能不是那麼熟google表單的操作
07/30 11:10, 128F

07/30 11:10, 5年前 , 129F
就讓他們專注翻文章,頂多開始翻譯的時候有的地方檢索有沒
07/30 11:10, 129F

07/30 11:11, 5年前 , 130F
有被翻譯過,還可以先預訂起來,這樣不是很好嗎@@?
07/30 11:11, 130F

07/30 11:12, 5年前 , 131F
如果有人願意一起整理的話...我也想+1~~~
07/30 11:12, 131F
是同伴~ˊˇˋ 雖然讀者們覺得無心OP無傷大雅, 但是譯者辛苦翻譯之後發現文章OP的話還是不可避免的會很沮喪吧? 可是大家都說不要弄、沒必要弄,我們還堅持弄的話,感覺好像不太好... 而且上面的留言裡,很多人說隨便GOOGLE都能找到, 我之前以為搜尋一篇連自己都不知道有沒有的文章很困難, 但或許對眾譯者們來說,確認有沒有OP真的不算什麼事??? 我覺得還是要看譯者們的意思, 如果整理確實對他們有很大幫助, 那我們兩個就再找些人一起來做這件事吧~

07/31 04:57, 5年前 , 132F
自詡有一群不知道腦有沒有辨是非功能的粉絲瞎挺,自以為
07/31 04:57, 132F

07/31 04:57, 5年前 , 133F
人氣很旺,特開專文討論他op多需要被人尊重,當別人看不
07/31 04:57, 133F

07/31 04:57, 5年前 , 134F
出抄襲
07/31 04:57, 134F
※ 編輯: w310754 (60.198.161.27), 08/01/2018 10:03:32

08/01 12:16, 5年前 , 135F
你們有時間可以弄阿 因為根本就雞毛蒜皮的小事
08/01 12:16, 135F

08/01 12:16, 5年前 , 136F
板上搜尋 或 GOOGLE都很方便 只是某人玻璃心 自己搞
08/01 12:16, 136F

08/01 12:17, 5年前 , 137F
事弄到自己 不然根本就不需要 記得板上不是會定期推
08/01 12:17, 137F

08/01 12:18, 5年前 , 138F
薦必看文章之類的 就差不多功能的文章
08/01 12:18, 138F

08/01 12:21, 5年前 , 139F
而且弄這種文 是方便譯者 不是讀者 問題是其他譯者
08/01 12:21, 139F

08/01 12:21, 5年前 , 140F
根本沒這問題 是某人自己明知故犯
08/01 12:21, 140F

08/01 14:57, 5年前 , 141F
現在翻譯文都已經規定要標註原文標題了,真的只要好好
08/01 14:57, 141F

08/01 14:57, 5年前 , 142F
google就能找到有沒有被貼過,不是難事。
08/01 14:57, 142F

08/01 15:02, 5年前 , 143F
你現在很熱心想做這件(沒必要做的)事,但是真的要
08/01 15:02, 143F

08/01 15:02, 5年前 , 144F
做起來勢必要長期跟版主配合,不是你想私下整理就能
08/01 15:02, 144F

08/01 15:02, 5年前 , 145F
完成的工程,而且翻譯文天天有,你跟你的同伴有辦法
08/01 15:02, 145F

08/01 15:02, 5年前 , 146F
天天+永遠follow這件事嗎?還是又必須要版主處理?
08/01 15:02, 146F

08/01 15:02, 5年前 , 147F
熱心很好但是沒想清楚就一頭熱只是給人添麻煩而已
08/01 15:02, 147F

08/01 21:07, 5年前 , 148F
推樓上,好心的重點是要持續做,不然只是給人添麻煩而已
08/01 21:07, 148F
文章代碼(AID): #1RM-3y2I (marvel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1RM-3y2I (marvel)