Re: [問卦] 身為潮潮,哪些詞一定要說原文?
※ 引述《NoPTT (一角兩角三角形!)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1M6mRXvH ]
: 作者: HisVol (他的體積) 看板: Gossiping
: 標題: [問卦] 身為潮潮,哪些詞一定要說原文?
: 時間: Mon Oct 12 09:03:26 2015
: 各位潮潮,水水好
: 我們身為潮潮,一定要有些堅持
: 不會講全外文沒關係
: 但在中文的句子裡,總要有幾個詞絕對不能講中文翻譯
: 例如:
: 酒保不能叫酒保,要說bartender
: 自助餐不能叫自助餐,要說buffet
: 有沒有其他也潮潮該說原文的的詞的八卦?
我現在 schedule 上總 total 有10個 case 在 run
等等還要跟我的 team 再 confirm 一下 format
可能要再 review 一下新版的 checklist
看 data 現在處理的 process 到哪邊
都 check 完、OK 的話
就只要給他們去 maintain 就好了
Anyway, 明天跟 RD 部門的 leader meeting 還是 focus 在 interface 和 menu 上面
反正他們都有 for 新平台的 know-how 了,照 SOP 做應該沒問題
我 concern 的是 lab 裡面有什麼 special 的 idea
感覺新來的比較沒 sense
present 的時候感覺進度一直 delay
搞不好 boss 過幾天就會找他 talk 一下了哈哈哈
--
●` ˊ● ▲
● ▲ Belleaya 極短篇小說創作
ㄟ_▲_ㄏ www.facebook.com/belleaya.pixnet.net
belleaya ▲▊ 粉頁http://www.facebook.com/belleaya.pixnet.net
▲ 個人頁http://www.facebook.com/belleaya
▲ ▼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.55.230
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1444755432.A.3EB.html
噓
10/14 01:04, , 1F
10/14 01:04, 1F
推
10/14 01:12, , 2F
10/14 01:12, 2F
推
10/14 01:15, , 3F
10/14 01:15, 3F
推
10/14 01:20, , 4F
10/14 01:20, 4F
推
10/14 01:29, , 5F
10/14 01:29, 5F
→
10/14 01:31, , 6F
10/14 01:31, 6F
推
10/14 01:38, , 7F
10/14 01:38, 7F
噓
10/14 01:38, , 8F
10/14 01:38, 8F
推
10/14 01:52, , 9F
10/14 01:52, 9F
推
10/14 02:40, , 10F
10/14 02:40, 10F
推
10/14 03:35, , 11F
10/14 03:35, 11F
推
10/14 04:06, , 12F
10/14 04:06, 12F
推
10/14 04:45, , 13F
10/14 04:45, 13F
推
10/14 04:53, , 14F
10/14 04:53, 14F
推
10/14 05:15, , 15F
10/14 05:15, 15F
→
10/14 06:32, , 16F
10/14 06:32, 16F
推
10/14 06:35, , 17F
10/14 06:35, 17F
推
10/14 07:19, , 18F
10/14 07:19, 18F
推
10/14 07:29, , 19F
10/14 07:29, 19F
推
10/14 07:51, , 20F
10/14 07:51, 20F
→
10/14 08:18, , 21F
10/14 08:18, 21F
推
10/14 08:21, , 22F
10/14 08:21, 22F
→
10/14 08:22, , 23F
10/14 08:22, 23F
→
10/14 08:31, , 24F
10/14 08:31, 24F
噓
10/14 08:31, , 25F
10/14 08:31, 25F
推
10/14 08:48, , 26F
10/14 08:48, 26F
推
10/14 09:01, , 27F
10/14 09:01, 27F
推
10/14 09:13, , 28F
10/14 09:13, 28F
推
10/14 09:24, , 29F
10/14 09:24, 29F
推
10/14 09:25, , 30F
10/14 09:25, 30F
推
10/14 09:26, , 31F
10/14 09:26, 31F
推
10/14 09:27, , 32F
10/14 09:27, 32F
推
10/14 09:30, , 33F
10/14 09:30, 33F
推
10/14 09:35, , 34F
10/14 09:35, 34F
推
10/14 09:36, , 35F
10/14 09:36, 35F
推
10/14 09:43, , 36F
10/14 09:43, 36F
噓
10/14 09:44, , 37F
10/14 09:44, 37F
推
10/14 09:48, , 38F
10/14 09:48, 38F
噓
10/14 09:50, , 39F
10/14 09:50, 39F
還有 209 則推文
推
10/15 00:54, , 249F
10/15 00:54, 249F
推
10/15 01:00, , 250F
10/15 01:00, 250F
推
10/15 01:06, , 251F
10/15 01:06, 251F
推
10/15 01:25, , 252F
10/15 01:25, 252F
推
10/15 01:28, , 253F
10/15 01:28, 253F
推
10/15 01:45, , 254F
10/15 01:45, 254F
推
10/15 02:16, , 255F
10/15 02:16, 255F
推
10/15 03:38, , 256F
10/15 03:38, 256F
推
10/15 06:13, , 257F
10/15 06:13, 257F
推
10/15 09:50, , 258F
10/15 09:50, 258F
推
10/15 11:05, , 259F
10/15 11:05, 259F
推
10/15 11:15, , 260F
10/15 11:15, 260F
推
10/15 12:41, , 261F
10/15 12:41, 261F
推
10/15 12:45, , 262F
10/15 12:45, 262F
推
10/15 12:52, , 263F
10/15 12:52, 263F
推
10/15 13:07, , 264F
10/15 13:07, 264F
推
10/15 14:42, , 265F
10/15 14:42, 265F
噓
10/15 15:27, , 266F
10/15 15:27, 266F
推
10/15 15:29, , 267F
10/15 15:29, 267F
推
10/15 17:44, , 268F
10/15 17:44, 268F
推
10/15 19:41, , 269F
10/15 19:41, 269F
推
10/15 21:58, , 270F
10/15 21:58, 270F
推
10/15 22:36, , 271F
10/15 22:36, 271F
推
10/16 01:26, , 272F
10/16 01:26, 272F
→
10/16 04:48, , 273F
10/16 04:48, 273F
推
10/16 15:45, , 274F
10/16 15:45, 274F
推
10/16 16:24, , 275F
10/16 16:24, 275F
推
10/16 21:34, , 276F
10/16 21:34, 276F
推
10/16 21:36, , 277F
10/16 21:36, 277F
推
10/16 21:38, , 278F
10/16 21:38, 278F
推
10/16 22:17, , 279F
10/16 22:17, 279F
推
10/17 03:52, , 280F
10/17 03:52, 280F
推
10/17 07:22, , 281F
10/17 07:22, 281F
推
10/17 19:46, , 282F
10/17 19:46, 282F
→
10/17 19:46, , 283F
10/17 19:46, 283F
推
10/17 20:11, , 284F
10/17 20:11, 284F
推
10/20 13:43, , 285F
10/20 13:43, 285F
推
10/20 17:51, , 286F
10/20 17:51, 286F
推
10/23 15:52, , 287F
10/23 15:52, 287F
→
10/23 15:53, , 288F
10/23 15:53, 288F
討論串 (同標題文章)