Re: [問卦] 身為潮潮,哪些詞一定要說原文?
在國際飯店用英文是很常見的事情
像我在內場~就很多這種中英混搭
(電話響)
RS: good evening,room service.this is Seven. How may I help you? 客房服務您好
!
(客人點完餐掛電話)
RS:師傅!單點一份 Caesar salad. 熏雞換鮮蝦. 還要一份fruit plate. 三點deliver
會來拿.
house keeping 幫忙送ice bucket 去3504,Mr. 王要開一瓶house wine. 記得提醒servi
ce 要regular show!
還有誰來把這tray 的盤子跟餐具卸了! 等等manager 看到有要碎碎念!
warmer上的牛奶已經熱了就拿去給外場C33 a la carte 的客人!等等被DR3誰要負責?
我快涉操了別在那邊摸魚其他人動作快!
-------這就是RS的一日日常--------
我一直不懂涉操是那種語言...誰可以幫我解答一下啊?
補個笑點.... 今天RS 叫了三杯冰淇淋聖代,有個西熱的PT就傻傻的問我:師傅,冰淇淋
做三杯不會融化嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.156.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1444878515.A.359.html
※ 編輯: DiosGG (223.139.156.219), 10/15/2015 11:09:38
噓
10/15 11:20, , 1F
10/15 11:20, 1F
抱歉我英文不好,謝謝您的提醒
※ 編輯: DiosGG (223.139.156.219), 10/15/2015 11:28:49
推
10/15 12:13, , 2F
10/15 12:13, 2F
→
10/15 12:14, , 3F
10/15 12:14, 3F
→
10/15 12:15, , 4F
10/15 12:15, 4F
推
10/15 13:04, , 5F
10/15 13:04, 5F
討論串 (同標題文章)