Re: [問卦] 身為潮潮,哪些詞一定要說原文?
: 我現在 schedule 上總 total 有10個 case 在 run
: 等等還要跟我的 team 再 confirm 一下 format
: 可能要再 review 一下新版的 checklist
: 看 data 現在處理的 process 到哪邊
: 都 check 完、OK 的話
: 就只要給他們去 maintain 就好了
: Anyway, 明天跟 RD 部門的 leader meeting 還是 focus 在 interface 和 menu 上面
: 反正他們都有 for 新平台的 know-how 了,照 SOP 做應該沒問題
: 我 concern 的是 lab 裡面有什麼 special 的 idea
: 感覺新來的比較沒 sense
: present 的時候感覺進度一直 delay
: 搞不好 boss 過幾天就會找他 talk 一下了哈哈哈
同一時間 在某個平行世界
----------
There are 10 方案s are 跑ing on 行程表 at present.
I'm gonna 確認 the 內容 with my 團隊 once more later, and I may 審查 the new 清單 to confirm the 進度 of the 資料.
After 檢查ing, just let them 維持 if it's 可以.
反正, we shall 聚焦 on 介面 and 目錄 in the 主管會議 with 研發 department tomorrow.
Anyway, they already have the 技巧 給 the new platform, it should be problemless if they follow the 標準作業程序.
What I 關心 is the 特別的 點子 in 實驗室.
I feel the newbie is lack of 感覺, and I notice that he often 拖延s the progress when 呈交ing.
老闆 may go to 泡茶 with him in a couple of days LOL.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.178.38
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1444804054.A.7D7.html
推
10/14 14:33, , 1F
10/14 14:33, 1F
推
10/14 14:48, , 2F
10/14 14:48, 2F
推
10/14 14:50, , 3F
10/14 14:50, 3F
推
10/14 14:53, , 4F
10/14 14:53, 4F
推
10/14 14:56, , 5F
10/14 14:56, 5F
推
10/14 15:05, , 6F
10/14 15:05, 6F
推
10/14 15:08, , 7F
10/14 15:08, 7F
推
10/14 15:13, , 8F
10/14 15:13, 8F
推
10/14 15:16, , 9F
10/14 15:16, 9F
推
10/14 15:29, , 10F
10/14 15:29, 10F
→
10/14 15:30, , 11F
10/14 15:30, 11F
推
10/14 15:37, , 12F
10/14 15:37, 12F
推
10/14 15:38, , 13F
10/14 15:38, 13F
推
10/14 15:43, , 14F
10/14 15:43, 14F
推
10/14 15:45, , 15F
10/14 15:45, 15F
→
10/14 15:46, , 16F
10/14 15:46, 16F
推
10/14 15:46, , 17F
10/14 15:46, 17F
推
10/14 15:47, , 18F
10/14 15:47, 18F
推
10/14 15:48, , 19F
10/14 15:48, 19F
推
10/14 16:06, , 20F
10/14 16:06, 20F
推
10/14 16:07, , 21F
10/14 16:07, 21F
→
10/14 16:09, , 22F
10/14 16:09, 22F
推
10/14 16:13, , 23F
10/14 16:13, 23F
推
10/14 16:17, , 24F
10/14 16:17, 24F
推
10/14 16:20, , 25F
10/14 16:20, 25F
→
10/14 16:23, , 26F
10/14 16:23, 26F
推
10/14 16:39, , 27F
10/14 16:39, 27F
推
10/14 16:39, , 28F
10/14 16:39, 28F
推
10/14 16:43, , 29F
10/14 16:43, 29F
推
10/14 16:46, , 30F
10/14 16:46, 30F
推
10/14 16:53, , 31F
10/14 16:53, 31F
推
10/14 16:55, , 32F
10/14 16:55, 32F
推
10/14 16:56, , 33F
10/14 16:56, 33F
推
10/14 16:59, , 34F
10/14 16:59, 34F
推
10/14 16:59, , 35F
10/14 16:59, 35F
推
10/14 17:03, , 36F
10/14 17:03, 36F
推
10/14 17:05, , 37F
10/14 17:05, 37F
推
10/14 17:07, , 38F
10/14 17:07, 38F
推
10/14 17:08, , 39F
10/14 17:08, 39F
推
10/14 17:11, , 40F
10/14 17:11, 40F
推
10/14 17:11, , 41F
10/14 17:11, 41F
推
10/14 17:22, , 42F
10/14 17:22, 42F
推
10/14 17:25, , 43F
10/14 17:25, 43F
推
10/14 17:28, , 44F
10/14 17:28, 44F
推
10/14 17:32, , 45F
10/14 17:32, 45F
推
10/14 17:33, , 46F
10/14 17:33, 46F
推
10/14 17:35, , 47F
10/14 17:35, 47F
推
10/14 17:36, , 48F
10/14 17:36, 48F
推
10/14 17:37, , 49F
10/14 17:37, 49F
推
10/14 17:46, , 50F
10/14 17:46, 50F
推
10/14 17:48, , 51F
10/14 17:48, 51F
推
10/14 17:48, , 52F
10/14 17:48, 52F
推
10/14 18:26, , 53F
10/14 18:26, 53F
推
10/14 18:44, , 54F
10/14 18:44, 54F
推
10/14 18:58, , 55F
10/14 18:58, 55F
推
10/14 19:25, , 56F
10/14 19:25, 56F
噓
10/14 20:37, , 57F
10/14 20:37, 57F
→
10/14 20:37, , 58F
10/14 20:37, 58F
你真的沒搞懂我在幹嘛 (ノˋ口ˊ)ノ︵┴─┴
→
10/14 21:02, , 59F
10/14 21:02, 59F
原來大家都沒搞懂 = =
推
10/14 22:03, , 60F
10/14 22:03, 60F
推
10/14 22:03, , 61F
10/14 22:03, 61F
→
10/14 22:03, , 62F
10/14 22:03, 62F
我怎麼有一種被罵的feel (゜д ゜||)
→
10/14 22:06, , 63F
10/14 22:06, 63F
推
10/14 22:07, , 64F
10/14 22:07, 64F
※ 編輯: KeineKuni (1.173.178.38), 10/14/2015 22:47:05
推
10/14 22:49, , 65F
10/14 22:49, 65F
推
10/14 23:04, , 66F
10/14 23:04, 66F
推
10/14 23:05, , 67F
10/14 23:05, 67F
推
10/14 23:33, , 68F
10/14 23:33, 68F
推
10/15 00:25, , 69F
10/15 00:25, 69F
推
10/15 00:27, , 70F
10/15 00:27, 70F
→
10/15 00:27, , 71F
10/15 00:27, 71F
推
10/15 00:51, , 72F
10/15 00:51, 72F
推
10/15 00:52, , 73F
10/15 00:52, 73F
推
10/15 05:50, , 74F
10/15 05:50, 74F
→
10/15 05:50, , 75F
10/15 05:50, 75F
→
10/15 05:50, , 76F
10/15 05:50, 76F
→
10/15 05:50, , 77F
10/15 05:50, 77F
推
10/15 06:34, , 78F
10/15 06:34, 78F
推
10/15 09:44, , 79F
10/15 09:44, 79F
推
10/15 12:39, , 80F
10/15 12:39, 80F
推
10/15 12:43, , 81F
10/15 12:43, 81F
噓
10/15 15:23, , 82F
10/15 15:23, 82F
推
10/15 15:49, , 83F
10/15 15:49, 83F
→
10/15 18:21, , 84F
10/15 18:21, 84F
推
10/15 18:44, , 85F
10/15 18:44, 85F
推
10/15 19:34, , 86F
10/15 19:34, 86F
→
10/15 19:34, , 87F
10/15 19:34, 87F
→
10/15 19:35, , 88F
10/15 19:35, 88F
→
10/15 19:36, , 89F
10/15 19:36, 89F
推
10/15 20:13, , 90F
10/15 20:13, 90F
推
10/15 22:24, , 91F
10/15 22:24, 91F
推
10/15 22:48, , 92F
10/15 22:48, 92F
→
10/15 22:49, , 93F
10/15 22:49, 93F
推
10/15 23:36, , 94F
10/15 23:36, 94F
→
10/16 23:59, , 95F
10/16 23:59, 95F
討論串 (同標題文章)