Re: [請益] 日本時代台灣人喝豆漿嗎?已刪文

看板historia作者 (良心台派+正義DPP支持者)時間1年前 (2023/04/08 04:15), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/16 (看更多)
: → saram: 台灣人說豆乳不是"豆漿". 04/07 23:09 : → saram: 台語豆乳是很鹹有點辣的豆製品,台人早餐吃稀飯配鹹菜類. 04/07 23:11 : → saram: 現在兒童拒絕吃這個祖母食物. 04/07 23:12 : → saram: 就算早餐店賣的豆漿,若不加糖,小兒也會排斥那怪味. 04/07 23:13 : → saram: 我們都習慣台灣豆漿了,所以沒甚麼感覺. 04/07 23:14 整理一下 1. 台灣在日本時代是否有豆漿? 有。(不過流行程度可能不如現在) 依據 o板友提供之日治舊報紙/食譜 2. 當時怎麼稱呼這種飲品? 主要是豆乳,偶爾用豆漿。 依據 o板友提供之上述資料 我(嚴格說是中研院)提供之當時日記。 不過,為什麼台日大辭典(依據最早提問者說法), 說台語豆乳=豆腐乳?(應該是板友saram所說) 日常生活用語問題我認為回到日本時代日記,最準。 真的推薦大家多多利用中研院整理的日記: : 黃旺成先生日記/1929-06-30 : 喝豆乳後才朝餐 既然用"喝"這個動詞,這裡的豆乳,想必是豆漿。 : 黃旺成先生日記/1935-09-21 : 携受贈豆癒一甕 注意"豆癒"是放在"甕", 我認為發酵製品才需要放在"甕",也就是豆腐乳, 中研院也這樣猜,該篇日記的中研院註釋 : 豆癒:臺語癒和乳同音,可能指「豆乳」,豆腐乳。 注意這兩篇日記,是同一人寫的, 故我這裡大膽推測,日本時代的台語,豆乳有兩義,要看前後文來判斷。 (或著在發音上有微妙不同,不過這個從文字看不出) 但後來慢慢豆漿變成主流用法, 所以現在的豆漿就是豆漿,豆乳就只剩豆腐乳的意思,這樣就解釋了字典的定義。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.136.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1680898509.A.BD0.html
文章代碼(AID): #1aC7dDlG (historia)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aC7dDlG (historia)