Re: [討論] 駱以軍自認剽竊劉芷妤〈火車做夢〉看法已刪文

看板book作者 (ffff)時間4年前 (2020/03/27 16:54), 編輯推噓5(9491)
留言104則, 18人參與, 4年前最新討論串1/7 (看更多)
這好像駱把人家的文章寫成小故事 確實不太好啦 至少也在故事中改一下 例如提到這是主角在哪裡讀到之類的 我剛特地去自由讀了那篇火車 還蠻可愛的文章 不過我剛看一下網友貼的駱的文字 天啊他文字好不精緻, 贅感甚重又土土的耶 這是大師的文字? 好險我從不讀本土文學 要讀翻譯文學也盡量讀簡體 幫台灣文學寫個慘字 ※ 引述《lucialucy (小部)》之銘言: : 關於駱以軍自認《明朝》剽竊劉芷妤〈火車做夢〉概念一事看法 : 由於駱以軍已經刪文了,我貼一下截圖(感謝友人提供) : https://images.plurk.com/MZhNcob9okCrmkML7BoHP.png
: https://images.plurk.com/4XwRGQDKPFcynAI8WK4Lkq.png
: https://images.plurk.com/4wiZ6IUSDP83oFdMJTVi5p.png
: 我的幾點呼籲: :   不要覺得駱發那種道歉文就夠了,甚至覺得劉也拿了好處,問題誰想要被定位成「喔 : 喔就是那個被駱抄/偷概念的女作家」啊! :   我不覺得駱以軍是幫忙,不如說是藉權力施恩,讓對方不好再說別的,畢竟無論她要 : 或不要,已經因此受惠也不好再說什麼,不然就是不識好歹——前輩都道歉了你還要怎樣 : ?前輩道歉還幫你一把你還有得嫌?這種不乾不脆的道歉,毫無誠意可言,卻完全堵了對 : 方退路,我覺得才是最卑鄙之處! :   這件事對作家(劉芷妤)最深的傷害,就是那個標籤(被人剽竊的標籤)就此貼在身 : 上,還會有白目的人晃過來說:至少也是點子夠好才會被抄/偷啊,還不是隨便一個人,是 : 文壇大老欸,代表你真的寫得很好。一想到對方要怎樣客氣回應我就爆氣!整件事最大的 : 可惡之處,在於雙方權勢不對等! :   大家請多看完《女神自助餐》然後發心得,正負評都可以,我們要證明不是因為駱道 : 歉/推薦才去看,而是小說本身就值得去看。不必因為她被剽竊很可憐就要大力說好話, : 也不要因為這樣而大力批評,作家作品本來就被值得被公允批評,被公允的當成一般書籍 : 對待,就是對她/它最大的尊重。 : *經人提醒,其行為比較偏向剽竊而非抄襲。故更改內文及標題。 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N950F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.98.251 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1585299270.A.A22.html

03/27 16:59, 4年前 , 1F
你的「好不精緻」,是指精緻還是不精緻?
03/27 16:59, 1F

03/27 17:06, 4年前 , 2F
改很
03/27 17:06, 2F

03/27 17:06, 4年前 , 3F
很不精緻的意思吧
03/27 17:06, 3F

03/27 17:08, 4年前 , 4F
把好改極更正確
03/27 17:08, 4F

03/27 17:15, 4年前 , 5F
駱也只能代表駱,本土有很多很好的創作者。
03/27 17:15, 5F

03/27 17:17, 4年前 , 6F
怎麼看下來是在秀自己優越感??
03/27 17:17, 6F

03/27 17:24, 4年前 , 7F
秀什麼 網友貼的那一頁文字真的有夠粗糙的 要看你自己
03/27 17:24, 7F

03/27 17:24, 4年前 , 8F
03/27 17:24, 8F

03/27 17:39, 4年前 , 9F
隨便講一句 什麼 駱寫 她則坐下在那變態旁邊@ 拜託 這
03/27 17:39, 9F

03/27 17:39, 4年前 , 10F
口語到根本不該改印出吧 你不會修飾一下 稍微讓動作生
03/27 17:39, 10F

03/27 17:39, 4年前 , 11F
動點嗎 坐下在那 不會寫落坐嗎看一頁而已 讓我瞠目結
03/27 17:39, 11F

03/27 17:39, 4年前 , 12F
舌 若這叫大師文字 台灣文學真沒救了
03/27 17:39, 12F

03/27 18:01, 4年前 , 13F
21世紀了還有人評判文學的方式是精緻或口語XDDD
03/27 18:01, 13F

03/27 18:02, 4年前 , 14F
你一定很愛九把刀
03/27 18:02, 14F

03/27 18:05, 4年前 , 15F
過度口語跟贅字,是寫作最基本該避免的
03/27 18:05, 15F

03/27 18:10, 4年前 , 16F
再看一下 我覺得他中文文法都怪怪的 好可怕 不要看了
03/27 18:10, 16F

03/27 18:10, 4年前 , 17F
看了貼文裡的那篇,那文筆看不下去,不優美不文青....
03/27 18:10, 17F

03/27 18:12, 4年前 , 18F
認同love大看法
03/27 18:12, 18F

03/27 18:17, 4年前 , 19F
口語跟贅字的存在與使用並不意味著寫作的疏失,也能有調節
03/27 18:17, 19F

03/27 18:17, 4年前 , 20F
節奏、轉換氛圍等等效果(當然如此使用下贅字是否能叫作贅
03/27 18:17, 20F

03/27 18:17, 4年前 , 21F
字便是有所討論空間的事了)
03/27 18:17, 21F

03/27 18:17, 4年前 , 22F
另外一無所知下要揣測別人的閱讀經驗或許也只是暴露自身的
03/27 18:17, 22F

03/27 18:17, 4年前 , 23F
狹隘而已,搞不好跟你對話的人閱讀外文小說看的不是簡體翻
03/27 18:17, 23F

03/27 18:17, 4年前 , 24F
譯,而是原文呢
03/27 18:17, 24F

03/27 18:18, 4年前 , 25F
好啦去讀九把刀乖
03/27 18:18, 25F

03/27 18:19, 4年前 , 26F
如果閱讀追求的只是一個感覺的話,那優不優美文不文青就可
03/27 18:19, 26F

03/27 18:19, 4年前 , 27F
以是你閱讀內容的尋覓標準,但這些從不是文學的評判標準就
03/27 18:19, 27F

03/27 18:19, 4年前 , 28F
是了
03/27 18:19, 28F

03/27 18:19, 4年前 , 29F
(話說並沒有要特別評論駱的文章內容,只是對如此的文學評
03/27 18:19, 29F

03/27 18:19, 4年前 , 30F
斷方式驚訝罷了)
03/27 18:19, 30F

03/27 18:22, 4年前 , 31F
認真說 我覺得你有點莫名其妙 我根本不是在評論 我只是
03/27 18:22, 31F

03/27 18:22, 4年前 , 32F
在講我的喜好我的訝異而已
03/27 18:22, 32F

03/27 18:24, 4年前 , 33F
而且就網友貼的那一頁來說 我甚至覺得那非認真寫出的文
03/27 18:24, 33F

03/27 18:24, 4年前 , 34F
03/27 18:24, 34F

03/27 18:26, 4年前 , 35F
莫名其妙的或許是狹隘的文學評判標準吧,我不認為找自己想
03/27 18:26, 35F

03/27 18:26, 4年前 , 36F
看的東西是錯的,但用狹隘的標準去認知大師(同樣不處理駱
03/27 18:26, 36F

03/27 18:26, 4年前 , 37F
是否大師,只是這就你文章冠上的身份)所應有的姿態模樣讓
03/27 18:26, 37F

03/27 18:26, 4年前 , 38F
我覺得詭異而已
03/27 18:26, 38F

03/27 18:27, 4年前 , 39F
駱那篇我也不喜歡,但盜墓筆記的口語我覺得還不錯
03/27 18:27, 39F
還有 25 則推文
03/27 19:07, 4年前 , 65F
林少華真的好 你要給他機會 不要因為他大陸腔而排斥 他
03/27 19:07, 65F

03/27 19:07, 4年前 , 66F
的譯筆是鑽筆
03/27 19:07, 66F

03/27 19:09, 4年前 , 67F
台灣印象宋瑛堂的翻譯很有味道
03/27 19:09, 67F

03/27 19:29, 4年前 , 68F
你好天龍豪棒棒
03/27 19:29, 68F

03/27 19:57, 4年前 , 69F
原PO沒看過駱的小說吧
03/27 19:57, 69F

03/27 19:58, 4年前 , 70F
駱的文字精緻到打趴很多中文作家
03/27 19:58, 70F

03/27 20:00, 4年前 , 71F
文字好壞是看要表達什麼與如何表達
03/27 20:00, 71F

03/27 20:00, 4年前 , 72F
流暢精緻實在與小說的文字好壞無關
03/27 20:00, 72F

03/27 20:02, 4年前 , 73F
那是正統中文系的陳舊觀念
03/27 20:02, 73F

03/27 20:10, 4年前 , 74F
推樓上,駱的文字明明超屌
03/27 20:10, 74F

03/27 20:21, 4年前 , 75F
屌是因為他故意用冷門字吧 看那篇的文字語法 我不會去
03/27 20:21, 75F

03/27 20:21, 4年前 , 76F
讀他的書
03/27 20:21, 76F

03/27 20:24, 4年前 , 77F
其實寫小說跟寫其他(例如吐槽或什麼使用心得)有差,林奕含
03/27 20:24, 77F

03/27 20:24, 4年前 , 78F
小說跟部落格很多文章文筆風格也差很多
03/27 20:24, 78F

03/27 20:24, 4年前 , 79F
純粹看駱這篇文字,我也不喜歡,但不代表小說不能接受
03/27 20:24, 79F

03/27 20:30, 4年前 , 80F
別提林好嗎 寫了一本垃圾就自殺有何好提
03/27 20:30, 80F

03/27 20:41, 4年前 , 81F
沾沾自喜不看台灣文學是你的事,但和只看簡體有何關聯?
03/27 20:41, 81F

03/27 20:41, 4年前 , 82F
就算不提對岸會有監管問題,台灣的翻譯品質也是一等一的
03/27 20:41, 82F

03/27 20:41, 4年前 , 83F
我也覺得這篇跟垃圾一樣
03/27 20:41, 83F

03/27 20:48, 4年前 , 84F
你到底有沒有在讀翻譯小說 台灣翻譯品質極差好嗎
03/27 20:48, 84F

03/27 20:49, 4年前 , 85F
(舉手)媽媽嘴的小說 是 平路寫的那本嗎?
03/27 20:49, 85F

03/27 20:54, 4年前 , 86F
駱愛用的詞彙其實就那些,說冷門字其實根本走馬看花來的評
03/27 20:54, 86F

03/27 20:54, 4年前 , 87F
論吧
03/27 20:54, 87F

03/27 20:55, 4年前 , 88F
台灣翻譯小說的文字品質沒比中國差,當然中國很多譯者的頭
03/27 20:55, 88F

03/27 20:55, 4年前 , 89F
銜看起來很好看啦XDDD
03/27 20:55, 89F

03/27 20:57, 4年前 , 90F
極差是多差,這麼厲害,來篇譯評啊
03/27 20:57, 90F

03/27 21:10, 4年前 , 91F
中國人多 翻譯品質越來越好 多的是中英文都母語程度且
03/27 21:10, 91F

03/27 21:10, 4年前 , 92F
造詣極高的 台灣不但譯文品質越來越差 尤其年輕一代的
03/27 21:10, 92F

03/27 21:10, 4年前 , 93F
譯者的譯文根本讀不得,錯譯也很多。 對,我就是說平
03/27 21:10, 93F

03/27 21:11, 4年前 , 94F
路的黑水 有夠爛 讓人憤怒的爛 想學柯波帝寫紀實文學?
03/27 21:11, 94F

03/27 21:11, 4年前 , 95F
平路根本是在侮辱這個文體吧
03/27 21:11, 95F

03/27 21:25, 4年前 , 96F
譯評拿出來,不要瞎扯。
03/27 21:25, 96F

03/27 21:25, 4年前 , 97F
這版都臥虎藏龍 不要瞧不起人
03/27 21:25, 97F

03/27 21:27, 4年前 , 98F
譯評拿出來,不要顧左右而言他。
03/27 21:27, 98F

03/27 21:46, 4年前 , 99F
引戰文看過就算了吧,畢竟論壇所論者本就大多稱不上論,
03/27 21:46, 99F

03/27 21:46, 4年前 , 100F
只是感嘆。真的認為自己有重要論點值得被看見的人自然會
03/27 21:46, 100F

03/27 21:47, 4年前 , 101F
好好寫。
03/27 21:47, 101F

03/27 21:52, 4年前 , 102F
哪有引什麼戰 這個議題有趣來湊熱鬧而已
03/27 21:52, 102F

03/27 21:54, 4年前 , 103F
講到那本黑水 你若讀過冷血 再讀黑水 會很憤怒 另外推
03/27 21:54, 103F

03/27 21:54, 4年前 , 104F
一下冷血的譯者 文字細膩優美 很厲害
03/27 21:54, 104F
文章代碼(AID): #1UVRz6eY (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1UVRz6eY (book)