Re: [心得] 大亨小傳 遠流譯本
※ 引述《cp109 (cp109)》之銘言:
: 第九章
: Oh,and do you remember— she added,—— a conversation we had once about
: driving a car?
: ‘Why—not exactly.’
: You said a bad driver was only safe until she met another bad driver?
: Well, I met another bad driver, didn't I?
: I mean it was careless of me to make such a wrong guess.
: I thought you were rather an honest, straightforward person.
: I thought it was your secret pride.
: ‘I'm thirty,' I said.‘I'm five years too old to lie to myself
: and call it honor.’
前文是遠流版
: 中文翻譯是
: 「你說一個開車技術不好的人要是遇到另一個開車技術不好的人,那就危險了,記得嗎?
: 我說,我這就是遇到另一個開車技術不好的人了,是吧?
: 我的意思是,我那樣瞎猜也算是自己沒仔細注意,我以為你這人應該挺正直、挺直接的
: ,我還以為你只是一時拉不下臉。」
: 「我已經三十歲了。」我說。「換做是五年前,我可能會騙自己繼續下去才算是正直
: ,但現在我不會那樣了。」
補上新經典版譯文
「你說一個不小心的司機,只有在遇上另一個不小心的司機時才不安全。
嗯……我遇上了一個不小心的司機,對吧?我是說,我真不小心,看錯了
人,以為你是個誠實、正直的人。我想你應該會為此暗自引以為榮吧!」
「我三十歲了,」我說:「我太老了,要是早個五年我倒還會欺騙自己,
引以為榮。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.102.169
推
05/06 19:13, , 1F
05/06 19:13, 1F
→
05/06 19:14, , 2F
05/06 19:14, 2F
推
05/06 19:14, , 3F
05/06 19:14, 3F
→
05/10 13:19, , 4F
05/10 13:19, 4F
討論串 (同標題文章)