Re: [心得] 大亨小傳 遠流譯本
※ 引述《widec (☑30cm)》之銘言:
: ※ 引述《cp109 (cp109)》之銘言:
: : 第九章
: : Oh,and do you remember— she added,—— a conversation we had once about
: : driving a car?
: : ‘Why—not exactly.’
: : You said a bad driver was only safe until she met another bad driver?
: : Well, I met another bad driver, didn't I?
: : I mean it was careless of me to make such a wrong guess.
: : I thought you were rather an honest, straightforward person.
: : I thought it was your secret pride.
: : ‘I'm thirty,' I said.‘I'm five years too old to lie to myself
: : and call it honor.’
: 前文是遠流版
: : 中文翻譯是
: : 「你說一個開車技術不好的人要是遇到另一個開車技術不好的人,那就危險了,記得嗎?
: : 我說,我這就是遇到另一個開車技術不好的人了,是吧?
: : 我的意思是,我那樣瞎猜也算是自己沒仔細注意,我以為你這人應該挺正直、挺直接的
: : ,我還以為你只是一時拉不下臉。」
: : 「我已經三十歲了。」我說。「換做是五年前,我可能會騙自己繼續下去才算是正直
: : ,但現在我不會那樣了。」
:
新經典版譯文
: 「你說一個不小心的司機,只有在遇上另一個不小心的司機時才不安全。
: 嗯……我遇上了一個不小心的司機,對吧?我是說,我真不小心,看錯了
: 人,以為你是個誠實、正直的人。我想你應該會為此暗自引以為榮吧!」
: 「我三十歲了,」我說:「我太老了,要是早個五年我倒還會欺騙自己,
: 引以為榮。」
補上好讀版譯文
「喔,你還記不記得,」
她又繼續說,「我們有一次在開車的時候說的話?」
「說了什麼?我記不太清楚了。」
「你說一個開車不小心的人要是碰上了另外一個開車不小心的人,
那就危險了,記不記得?
我想啊,我是碰上另一個開車不小心的人了,對不對?
我是說,都怪我自己不注意,才會錯得這麼離譜。
我一直以為你是個誠實正直的人,
說不定你心裡會一直偷偷地引以為傲。」
「我已經三十歲了,」我說,「如果是五年前,說不定我還會騙騙自己,
說拋棄一個女孩子是件很光榮的事情。」
她沒有回話。我覺得生氣,又感到有些許愛意和強烈的歉意,
抱著這樣糾結的情緒,我轉身離開。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.21.135
推
05/10 15:57, , 1F
05/10 15:57, 1F
推
05/13 21:29, , 2F
05/13 21:29, 2F
討論串 (同標題文章)