看板
[ book ]
討論串[心得] 大亨小傳 遠流譯本
共 8 篇文章
內容預覽:
搭上電影的順風車. 加上沒看過這經典文學. 前天就立馬去誠品買回家了. 小弟我目前主修翻譯. 真心認為翻譯果然是門學問. 當初買書時沒考慮太多. 看架上都這本而且價錢也很好入手. 所以就直接帶走了. 後來看了覺得很不得了. 除了譯者用字生活化之外. 當中也不乏有頗文學的部分. 我都要來回看個幾次.
(還有131個字)
內容預覽:
個人一直搞不太懂 最後Jordan Baker和男主角 說了那句話是什麼意思??. 談論到開車技術 第三章 和第九章都有. 第三章中. ‘You're a rotten driver,’I protested. Either you ought to. be more careful or you
(還有1029個字)
內容預覽:
我手邊的是漫遊者出版的版本,譯者是張思婷:. https://readmoo.com/member/reading/book/210002460000101. <<<. 「對了,你還記不記得,」──她又來──「有一回我們聊到開車的事?」. 「有嗎?記不太清楚了。」. 「你說一個人不小心還好,要是碰到
(還有304個字)
內容預覽:
我想你應該會暗自以此為榮. 五年前的我可能會騙自己以此為榮. 前文尼克有跟貝克提過他認為他開車要小心點不然乾脆別開了. 貝克跟他解釋說只要別人小心就好. 尼克又說那如果你遇到不小心的人怎麼辦. 貝克打太極的帶過並說他討厭不小心的人,所以才喜歡尼克. 後來他們的關係就進了一步. 第九章這裡把開車比喻成
(還有41個字)