Re: [閒聊]一本書的校對品質重要嗎?
iverson兄這樣講其實也...也不能說錯啦。
其實每個編輯都想做出最好的東西,但是受到人力物力的局限,難免會有所遺漏。
比方說我自己弄出三十九萬字的"波之塔",那個心神消耗的程度是外人所難想像的:)
城邦集團的編輯我是不了解,但聽說他們也是相當辛苦。
我也覺得能夠拚到只剩十二個錯字很猛了,畢竟,有一些錯字是編輯個人習慣的問題;
我認為,編輯最基本的要求就是"不漏句",其次是"信",再來是"達",最後才是"雅",
小遺漏對我來說都是情有可原--當然,那是我看同業的眼光,
我對自己的要求絕對不會這麼簡單...
但是iverson兄,我覺得你有時候應該要體諒一下編輯的苦處,
前輩PHCCH兄曾說過,"編輯工作就是邁入地獄之門",
如果沒有這些地獄勞工的努力,又怎會有中文版的誕生呢?
一點意見謹覆。
p.s.: 有空也請您來校校波之塔吧,我也滿想看看自己耗盡心力之後到底還剩多少錯:D
--
二○○八年四月二十二日,在經歷了無數次挫折、被司法的高牆拒於千里之外,
面臨絕望的深淵之後,青年終於在這一天,贏得了對犯人的「死刑判決」。
隻身一人對抗龐大的辯護律師團,為了亡妻和女兒,
這名年輕人在這場愛與信念的戰爭中,堅持奮戰到了最後一刻;
世人都將青年歷經九年的苦戰,喚作「孤高的奮鬥」。
--門田隆將、本村洋,"與絕望奮鬥"--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.207.13
→
12/26 11:45, , 1F
12/26 11:45, 1F
→
12/26 11:45, , 2F
12/26 11:45, 2F
→
12/26 12:51, , 3F
12/26 12:51, 3F
→
12/26 12:52, , 4F
12/26 12:52, 4F
→
12/26 12:53, , 5F
12/26 12:53, 5F
沒錯,所以編輯本身必須要精益求精,提升品質。
(這就是為什麼我會覺得i兄來看我的作品,對我是種幫助的緣故)
編輯必須嚴格要求自己,不能把讀者的體諒當做是縱容。
※ 編輯: CCLelouch 來自: 58.114.207.13 (12/26 13:12)
討論串 (同標題文章)