Re: [閒聊]一本書的校對品質重要嗎?

看板book作者 (送行者原案小說發售中)時間14年前 (2009/12/26 07:33), 編輯推噓0(005)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/9 (看更多)
iverson兄這樣講其實也...也不能說錯啦。 其實每個編輯都想做出最好的東西,但是受到人力物力的局限,難免會有所遺漏。 比方說我自己弄出三十九萬字的"波之塔",那個心神消耗的程度是外人所難想像的:) 城邦集團的編輯我是不了解,但聽說他們也是相當辛苦。 我也覺得能夠拚到只剩十二個錯字很猛了,畢竟,有一些錯字是編輯個人習慣的問題; 我認為,編輯最基本的要求就是"不漏句",其次是"信",再來是"達",最後才是"雅", 小遺漏對我來說都是情有可原--當然,那是我看同業的眼光, 我對自己的要求絕對不會這麼簡單... 但是iverson兄,我覺得你有時候應該要體諒一下編輯的苦處, 前輩PHCCH兄曾說過,"編輯工作就是邁入地獄之門", 如果沒有這些地獄勞工的努力,又怎會有中文版的誕生呢? 一點意見謹覆。 p.s.: 有空也請您來校校波之塔吧,我也滿想看看自己耗盡心力之後到底還剩多少錯:D -- 二○○八年四月二十二日,在經歷了無數次挫折、被司法的高牆拒於千里之外, 面臨絕望的深淵之後,青年終於在這一天,贏得了對犯人的「死刑判決」。 隻身一人對抗龐大的辯護律師團,為了亡妻和女兒, 這名年輕人在這場愛與信念的戰爭中,堅持奮戰到了最後一刻; 世人都將青年歷經九年的苦戰,喚作「孤高的奮鬥」。 --門田隆將、本村洋,"與絕望奮鬥"-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.207.13

12/26 11:45, , 1F
我當然知道編輯工作是邁入地獄,我說的是一種制度...
12/26 11:45, 1F

12/26 11:45, , 2F
總不能過了編輯那一關~書就生出來了吧(這卻是事實).
12/26 11:45, 2F

12/26 12:51, , 3F
我覺得體不體諒是一回事,i兄想表達或許是出版社的態度吧
12/26 12:51, 3F

12/26 12:52, , 4F
總覺得說什麼要人家體諒,就好像為錯誤找到了出口,似乎捨
12/26 12:52, 4F

12/26 12:53, , 5F
本逐末了,所以我認為體諒和制度改良是不會相衝突的
12/26 12:53, 5F
沒錯,所以編輯本身必須要精益求精,提升品質。 (這就是為什麼我會覺得i兄來看我的作品,對我是種幫助的緣故) 編輯必須嚴格要求自己,不能把讀者的體諒當做是縱容。 ※ 編輯: CCLelouch 來自: 58.114.207.13 (12/26 13:12)
文章代碼(AID): #1BDKlMAJ (book)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BDKlMAJ (book)