看板 [ book ]
討論串[閒聊]一本書的校對品質重要嗎?
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓13(13推 0噓 16→)留言29則,0人參與, 最新作者iiverson649 (渣渣)時間14年前 (2009/12/26 00:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
之前寫的東西,貼上來好了。. 一本書的校對品質重要嗎?. 以前我對市面上的書籍在校對上的品質,就已經有很多想法了,做了校對兩年之後,這個想法當然就更豐富了。. 但我也越來越清楚一件事,一本書根本不必在校對上做到多好──一本錯誤百出的書又看不死人(比起美國牛肉、黑心商品、速食店用油問題,這應該不難理解
(還有1780個字)

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者CCLelouch (送行者原案小說發售中)時間14年前 (2009/12/26 07:33), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
iverson兄這樣講其實也...也不能說錯啦。. 其實每個編輯都想做出最好的東西,但是受到人力物力的局限,難免會有所遺漏。. 比方說我自己弄出三十九萬字的"波之塔",那個心神消耗的程度是外人所難想像的:). 城邦集團的編輯我是不了解,但聽說他們也是相當辛苦。. 我也覺得能夠拚到只剩十二個錯字很猛了
(還有471個字)

推噓4(4推 0噓 15→)留言19則,0人參與, 最新作者rainlover時間14年前 (2009/12/26 10:05), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
這個我也來講我聽過的例子好了. 既然說編輯很辛苦,挑到剩十二錯誤很猛了. 那麼為什麼有些編輯可以以「翻譯錯誤過多」來退中文翻譯者的稿呢. 據該位譯者的說法,他的錯誤量可是沒有高到超過標準. 怎麼有些編輯就這麼寬以律己,嚴以待人呢?. 而編輯不顧譯者想法,幫書名取個好萊塢式不切主題的書名也OK囉?.
(還有164個字)

推噓8(8推 0噓 26→)留言34則,0人參與, 最新作者pnpncat (meow)時間14年前 (2009/12/26 14:13), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
看書是一回事. 賣書是另一回事. 前者可能是某些人生活的一部分. 後者卻是某些人的生活. 而生活這東西. 往往只有一部分是浪漫的. 出版是商業的一種. 既然是商業. 當然是追求用最低成本獲得最高利潤. 如果我今天校不校稿. 對銷售的影響微乎其微. (大多情況都一樣賺不到多少錢). 那我為什麼要好好校
(還有1404個字)

推噓5(5推 0噓 11→)留言16則,0人參與, 最新作者smallcoala (啟蒙時代)時間14年前 (2009/12/26 17:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不知道有寄過勘誤表給出版社的朋友希望事情怎麼解決?. 我自己的想法是,在商言商,已經印刷了的就算了;. 如果讓我看到有下一刷的成品出現在市面上,但錯誤依舊,. 那我真的會非常抓狂,認為出版社不負責任到極點。. 校對很重要,能夠校對到完美、良率100%當然更好!. 但我所不能容許的並非錯字本身,. 而
(還有4個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁