Re: 小說分類與為何要有小說分類
※ 引述《plamc (普蘭可)》之銘言:
: : 另外有一點想提的,是日本為何不使用「adult young」這個名稱
: : 因為「adult」一詞在日本已經失去英文原本的意義,
: : 而幾乎變成專指情色方面的詞,
: : 所以日本是不會採用這個名稱。
: 你說的沒錯 所以日本才發明了一個新名詞 不過 台灣並沒有這樣的問題
: 所以理當還原回去 使用「YA小說」「青年小說」就好了
: 硬要抄日本 就是現在這些問題的元兇
: 出版社要怎麼做我們管不著 他們認為帶點和風比較好賣吧...
: 但我們是可以自己把事情搞清楚的 不是嗎?
「YA小說」可能是我見識不足,似乎在台灣比較少看到出版社使用。
「青年小說」聽起來不錯,以前漢聲也有出過青年拇指文庫系列。
就目前台灣的狀況而言,
即使某些小說可以被歸類於「YA小說」或「青年小說」,
但大部分的人並不一定會以此稱之。
而輕小說(這裡指出版社定義的輕小說)
雖然可以歸類於青年小說,但由於台灣出版或翻譯的輕小說
在包裝或行銷上擁有很重的日式風格,
似乎已經獨自成為一類,而不會把他分類在青年小說了。
像在書局裡,台灣的輕小說和日本的輕小說可能會被放在同一櫃,
但不會和美國的青年小說放在一起。
關於輕小說這個名稱,就現在的狀況,
無論出版社或讀者都很難去「正名」為YA小說或青年小說,
有人說輕小說容易望文生義為輕鬆閱讀的小說,
我想可能是因為目前這個分類的知名度還不夠。
比如說魔幻寫實小說,可能會有讀者會望文生義,
把它當作和奇幻小說差不多的作品。
但由於這個分類已經有足夠的知名度,所以這種情形就比較少發生。
而輕小說到底是什麼,就留給出版社和作家去定義吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.218.15
推
07/22 03:24, , 1F
07/22 03:24, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):