[請問] 一句英文翻譯已回收
Sharing sensor network data for applications like water
quality monitoring may not be discouraged
請問這句怎麼翻才通順
我這篇是關於big data的論文,看到like water
quality monitoring may not be discouraged覺得怪怪的
個別的單字我懂,但合在一起完全不會翻
自己翻是:就像水的性質監督可能不被阻礙
感覺monitoring完全翻錯了
查了monitoring不管是動詞、形容詞都是查到監督的意思
請問這句怎麼翻才通順
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.115.87.142
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/ask/M.1410426428.A.BF1.html
→
09/11 17:09, , 1F
09/11 17:09, 1F
→
09/11 17:10, , 2F
09/11 17:10, 2F
→
09/11 17:10, , 3F
09/11 17:10, 3F
→
09/11 17:30, , 4F
09/11 17:30, 4F
→
09/11 17:34, , 5F
09/11 17:34, 5F
→
09/11 17:35, , 6F
09/11 17:35, 6F
討論串 (同標題文章)