Re: [請益] 藝人言內地有何不妥?
看板ask-why作者Equalmusic (Cosmajoonitist)時間13年前 (2013/01/10 20:51)推噓1(1推 0噓 12→)留言13則, 2人參與討論串16/33 (看更多)
※ 引述《gamer ()》之銘言:
: ※ 引述《Equalmusic (Cosmajoonitist)》之銘言:
: : 1. 「內地」這個詞在台灣引起一些民眾反感,他是不是真的有這樣的殺傷力?
: : 我個人認為應該避免使用,因為無論藍綠的立場似乎都不支持這樣的用語
: : 但是如果他沒有實際上的殺傷力(如 O 大說的,這根本是鬼話)
: : 我認為韃伐他的力度感覺上有點大,「違反比例原則」
: : 就像人人可以處置現行犯,但是不代表我們可以打斷他們的腿或挖出他們的眼睛
: 所以講內地會被抓拘役、罰金,還是鞭刑?
: 如果這樣網路上的批評就讓你覺得如此嚴重,那注音文又
: 該怎麼辦?還有那一大堆像是中二、小屁孩等等對青少年的歧
: 視又算是什麼?更不用說我們的媒體成天代替企業主廣播「草
: 莓族」,貶低社會新鮮人價值。
: 什麼才是力度有點大,什麼才是言論自由,又什麼才是多
: 元思想?
你說的沒錯,所以這些我都反對啊
前提是你說的這些字眼真的是用在歧視的場合
力度有點大就是當你主題跟這個議題完全無關,你還要出來拿著告示牌宣示你的思想
這就叫力度有點大
言論自由是完全不同的東西,我想你應該比誰都清楚
尊重多元思想就是不主動去批判你不喜歡(但是不能證明對錯)的東西
特別是這種批判會傷害別人的時候
這些定義有很模糊嗎?
: : 2. 「內地」蘊含的意義,我認為他的殖民意涵在今天不是廣為人知的意涵
: : 就像你今天講「餘竅」,沒有人會覺得你在講屁眼這種難聽的東西
: 那我也可以稱呼中國是支那囉?反正我也可以說,在中國
: 以外的地方,這沒有廣為人知的歧視意涵。文字和語言的意義
: 從來就不僅僅是表面上那樣,不然幹什麼要把山地同胞改成原
: 住民?
你覺得支那這個詞蘊含的意義跟你所說的內地蘊含的意義,哪一個比較廣為人知?
又哪個大家會覺得歧視意義比較強?
當然,你真的要用支那,但是使用在非歧視的場合
我只會覺得不妥,但也不會完全不能接受
就像內地我也覺得不妥,但我不會跳出來說絕對不能用
: : 3. 台灣對於多元價值沒有尊重,這才是我最在意的
: : 你喜歡把國民政府當成殖民政府,國族認同是台灣
: : 或是你喜歡把中國當宗祖國,喜歡歌頌共產黨
: : 或是一天到晚懷念蔣家時代,一副民國孤臣孽子的樣子
: : 都是你家的事
: : 政治傾向是品味問題,說服別人沒有意義
: : 但有些人知道尊重怎麼寫,知道怎麼發音,大概也知道在什麼場合使用不會被幹譙
: : 不過他們尊重政治傾向的方式,就跟真愛聯盟尊重性傾向的方式一樣
: : 然後還可以口稱「尊重本來就是可以討論跟攻訐」
: : 我們以後是不是看到有 gay 在講任何事情,只要有脈絡透漏他們是 gay
: : 就可以說死娘炮,你來這幹嘛?
: : 反正尊重本來就是可以討論跟攻訐?
: 不用把我沒講的東西戴帽子在我身上,我從來沒說過討論
: 和攻訐包含人身攻擊和限制發言。
: 政治傾向從來也不是什麼品味問題,粗魯一點講,今天兩
: 岸要不要統一影響到的是台灣2300萬加中國13億人口,這種事
: 情能夠不公開談,只憑個人喜好投票表決嗎?你未免也把民主
: 看得太簡單了。
: 台灣人對多元價值沒有尊重是事實,而這個事實非但不是
: 你講的去說服別人,而是台灣人根本就不想討論關心別人的價
: 值觀,根本就不想要理性的討論思考價值觀,以為自己的那套
: 就是好了,就是夠了。
:
我前面講的脈絡就是這個,我在電影板的發言
而我觀察到這樣的情況很普遍,而我不是很喜歡
你想要跳到別的脈絡是沒有不行,但是你的回應直接接在我的描述後面
看起來你就是承襲我的脈絡
至於你說政治傾向不是品味問題,我倒想聽聽看你的說法
你可以證明哪一種政治認同對台灣比較好?比較健康?考試都考一百分嗎?
說選擇史觀不是品味問題我也不是第一次聽到
上次聽到是一個台大歷史博士班的朋友,支持共產黨統一台灣的
這個也不用不相信,台大歷史大概也只有他這一號人物是這樣,很有名
你說兩岸要不要統一是很嚴重的事情,我也很同意
但是談論政治有談論政治的場合,你如果有空在板上要發一篇弘揚你政治理念的文章
我相信大家都會有興趣看
但是電影板是討論電影的地方,我相信你也不會在底下推文糾正,是吧?
你這兩篇回應比起你第一篇正常多了
--
“We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.”
—Oscar Wilde
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.145.92.134
→
01/10 22:45, , 1F
01/10 22:45, 1F
→
01/10 22:46, , 2F
01/10 22:46, 2F
→
01/10 22:47, , 3F
01/10 22:47, 3F
→
01/10 22:48, , 4F
01/10 22:48, 4F
→
01/10 22:50, , 5F
01/10 22:50, 5F
→
01/10 22:51, , 6F
01/10 22:51, 6F
→
01/10 22:52, , 7F
01/10 22:52, 7F
→
01/10 22:54, , 8F
01/10 22:54, 8F
→
01/10 22:55, , 9F
01/10 22:55, 9F
→
01/10 22:57, , 10F
01/10 22:57, 10F
→
01/10 22:59, , 11F
01/10 22:59, 11F
推
01/11 00:08, , 12F
01/11 00:08, 12F
→
01/11 00:08, , 13F
01/11 00:08, 13F
討論串 (同標題文章)