Re: [請益] 加拿大和日本國
中文講各國簡稱
感覺比較像是約定成俗的說法
或者說世界先進強國大家一講前一個字開頭就知道在講誰
可是你像摩洛哥 利比亞等小國
若講摩國 利國?? 可能就不知道在講哪國了
英格蘭不是國家是地區
英國正式的全名是「大不列顛、北愛爾蘭聯合王國」,簡稱「聯合王國」
美國國名是美利堅合眾國
德國 Federal Republic of Germany
法國 French Republic
這些大概正式國名太長了
又是耳熟的強國 都知道在講哪
乾脆直接講第一個字
※ 引述《huck (哈克說"huck已死")》之銘言:
: ※ 引述《bingoking (賓果王)》之銘言:
: : 日本英文為Japan
: : 加拿大英文為Canada
: : 為什麼翻譯成中文的國家正式名稱
: : Japan變成"日本國"
: : Canada卻只有"加拿大"?
: : 日本後面有加一個"國",why?
: 英國 美國 德國 法國也都是這樣
: 為什麼不直接說
: 英格蘭 北美州盟 德意志 法蘭斯
: 好像只有這幾個國家特別算是國家
: 摩洛哥 利比亞.... 其他國家就不算 國家似的
: 有種把世界各國分等級的感覺 加個國字在後面 好像就比較了不起
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.59.145.33
推
05/15 00:59, , 1F
05/15 00:59, 1F
推
05/15 01:05, , 2F
05/15 01:05, 2F
推
05/15 01:55, , 3F
05/15 01:55, 3F
討論串 (同標題文章)