討論串[請益] 加拿大和日本國
共 12 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 3→)留言5則,0人參與, 最新作者bingoking (賓果王)時間18年前 (2006/05/14 22:52), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
日本英文為Japan. 加拿大英文為Canada. 為什麼翻譯成中文的國家正式名稱. Japan變成"日本國". Canada卻只有"加拿大"?. 日本後面有加一個"國",why?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.136.27.219.

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者kchih (kchih)時間18年前 (2006/05/14 23:32), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
中文講各國簡稱. 感覺比較像是約定成俗的說法. 或者說世界先進強國大家一講前一個字開頭就知道在講誰. 可是你像摩洛哥 利比亞等小國. 若講摩國 利國?? 可能就不知道在講哪國了. 英格蘭不是國家是地區. 英國正式的全名是「大不列顛、北愛爾蘭聯合王國」,簡稱「聯合王國」. 美國國名是美利堅合眾國. 德

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者krasis (他年立我英雄志)時間18年前 (2006/05/15 02:00), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
正式的國家名稱通常是會加上對於國體的稱呼. 例如 某某民主共和國 某某人民共和國 某某王國 某某大公國. 而日本的國家體制是被決定好的. 所以他們的國家名稱中沒有提到自己的國體. 只以地名來總稱自己的國家. --. 宇宙是由故事組成的 而非原子. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓2(2推 0噓 5→)留言7則,0人參與, 最新作者huck (哈克說"huck已死")時間18年前 (2006/05/15 02:21), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
United States (of America). 我想這是它原來的英文名稱. 中文怎麼翻譯是另外一件事情. 合眾國 共何國 王國 這些國家體制我不是很了解. 但我想 如果要強調的話 應該每個國家都要一視同仁地. 找出來 加上去. 談到美國 我們總是說哪一州哪一州 所以我覺得翻成"州盟" 並沒有
(還有243個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hercales (王者天雷)時間18年前 (2006/05/15 06:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
美國國情跟歐盟不一樣,不能拿歐盟的情形來類比. 而在政治學上復合式政體只分了邦聯跟聯邦兩種合眾形態的國體. 邦聯指的是各個國家聯合起來但是並沒有一個總指揮體系存在. 歐蒙跟獨立國協都是這種形態的國體. 美國則是有一個總指揮體系存在,德國也是如此. 而回到原問題. 日本跟加拿大是我們常用的這兩個國家的
(還有311個字)
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁