Re: [討論] 台灣的英文會話教育
學校教育有改善的空間,
但是先決條件是學生主動學習才有效。
我讀書的時候也是
從來沒補習,然後
國小英文老師認為大家都補過了所以直接用英文問問題要小學生用英文回答,
這個時期都是同學打暗號提示混過,
小考單字一個晚上背不了什麼。
國中才開始真正上文法接觸英文,
上課時數不要說口說,
光是上個課文就很吃緊
但是老師有上單字跟課文、文法。
英文老師很用心,但是學生的平均表現也沒有特別好。
從這個時候開始我用電子辭典
回家自己再查一次單字,然後跟著念
用發音功能校正自己的唸法,
雖然整句念得不好,
但至少單字逐字唸,大學的時候外國人聽得懂。
不是要推銷電子字典,
現在幾乎每個家都有網路,
線上免費字典雖然釋義比較簡略,
但通通都有發音,二手資源也很好取得
甚至很多學習問題有熱心人士整理教學
還有各種ted之類的影音可以看。
像數學理科現在講義很多有詳解,
不會的可以一步步琢磨。
現在學生根本資源過剩,
但是「有時間讀書+有心讀書」的人有多少?
講直接點,每天上課就是有認真聽課跟不用心的,也有在補習班睡覺的,還有聽不懂又不願意多花心思的,
跟學校有沒有安排會話課關聯,
我認為以網路社會來說已經是牽拖了。
就像網路一堆因該、一昧、中國化中文語法、翻譯腔、加入奇怪被動的中文(OO被電影化、需要被升級之類的)
大家最愛嗆的記者國文程度
難道這些錯誤學校都沒教?
還是都是學校教出來的?
總之我覺得除了真的家裡給不了小孩普通唸書環境的家庭以外,
英文教育、數理教育都是學生自己的天份和用心的問題。
講義參考書真的很多用心編輯的,只要挑一本自己看得下去的反覆練習,不可能糟到哪裡去
而且我覺得台灣根本不需要勉強要求所有人都要「通英文」,很多英文溝通應該要交給專業
最後搞得委託譯者也不是正格的翻譯。
略懂外文的編輯還自認正確擅改翻譯。
英文教育可以訓練一個基礎、入門開啟日後進修的基礎,但是不需要要求人人都厲害,根本
明明對很多人來說學習英文的時間可以轉換成對自己更有利的運用,卻因為社會風氣把時間
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.161.221.171
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1516108044.A.42E.html
推
01/16 21:12,
6年前
, 1F
01/16 21:12, 1F
對想進修的人是幸福,對大部分人來說就像原po一樣無益學習。
結果來說好像無關時代
※ 編輯: senshun (118.161.221.171), 01/16/2018 21:24:56
推
01/16 21:32,
6年前
, 2F
01/16 21:32, 2F
→
01/16 21:32,
6年前
, 3F
01/16 21:32, 3F
→
01/16 21:41,
6年前
, 4F
01/16 21:41, 4F
→
01/16 21:41,
6年前
, 5F
01/16 21:41, 5F
→
01/16 21:41,
6年前
, 6F
01/16 21:41, 6F
很多人受高中逐字翻譯影響,以為全部翻出來就是翻譯。 結果讓國人看一堆非中文的中文章
※ 編輯: senshun (118.161.221.171), 01/16/2018 21:43:21
推
01/16 21:49,
6年前
, 7F
01/16 21:49, 7F
→
01/16 21:50,
6年前
, 8F
01/16 21:50, 8F
→
01/16 21:51,
6年前
, 9F
01/16 21:51, 9F
→
01/16 22:05,
6年前
, 10F
01/16 22:05, 10F
推
01/18 08:52,
6年前
, 11F
01/18 08:52, 11F
討論串 (同標題文章)