Re: [請益] 後現代主義教育

看板W-Philosophy作者時間16年前 (2008/06/21 11:35), 編輯推噓4(4015)
留言19則, 3人參與, 最新討論串75/76 (看更多)
※ 引述《somedoubt (人獨立燕雙飛)》之銘言: : ※ 引述《ahyang ()》之銘言: : : 這段我看不懂。 : : 我明白「還錢」的理由是「欠債」,「繳費」的理由是「有服務」, : : 但是你所舉的這兩個例子裡使用「天經地義」一詞,都是在宣稱:「欠債還錢」或 : : 「有服務該繳費」是有效的norm(道理),而它們之所以有效是「不需要理由」的。 : : 這是在表達,如同「豬被稱做『豬』」,而不需要問「為什麼豬被稱為『豬』?」, : : 事情就是如此,沒有什麼理由。 : 這個類比很可能不恰當,最起碼中文的造字都是有理由的。而那些理由我們都學過:象 : 形,指事,會意,形聲,轉注,假借。如果你是想以"豬"這個字的發音來類比可能就比 : 較沒問題。 我不知道這個類比恰當不恰當。不過,我寫下的文字是「豬被「稱」做豬」, 我自己不太確定我當初到底是不想以發音來類比。或許我寫「稱」有著比形與 音更進一步的意思:「(人們)用『豬』來 指涉 豬」。 此外,沒錯,我想大部分讀過中學國文的人都學過「六書」這些造字原則,不過, 就我所知,這是許慎在「說文解字」,也就是在「解釋說明」一個個中文字被寫成 那一個個樣子的「理由」。但是這些似乎「不是」會使用中文字的人相信『豬』 代表著豬、要告訴別人有豬時要寫『豬』的理由。我覺得這裡涉及的問題很複雜, 我想不清楚。至少我覺得會中文的人,就算不知道「六書」這些造字原則,說中文時 一樣可以正確地把豬稱做『豬』,所以那些象形指事等等不是他正確的使用中文時需 要有的「理由」。至少此「理由」非彼「理由」。 如果你說「中文的造字都是有『道理』」的,這可能比較沒問題。 : : 否則,請教一下,在你所講的兩個例子裡,「欠債還錢」和「有服務該繳費」 : : 兩者「原本如此不容改變」的理由何在?你有對其中「有服務該繳費」有提出 : : 理由,即,這是基於「公平」的信念,但我不明白,如此的話,你如何在你所 : : 引用的「使用情境」裡讀出「天經地義」這種意思?畢竟,如果「不公平」, : : 則不會「有服務該繳費」,那麼「有服務該繳費」怎麼會是「天經地義」? : 當我們宣稱某項實踐原則是天經地義時,我們應該是在說這項原則(顯然以條件句 : 的形式呈現)的前件所描述的情境是後件所描述的行動發生的充分理由。所以你當 : 然可以質疑某一實踐原則一點也不天經地義,但你說一實踐原則天經地義或否總不 : 可能給不出理由吧?給不出理由說為什麼要按某原則而行,這項原則哪來的規範性? 我有點看不懂你「所以」之前與之後的關連。我只就我看懂的部分回答。 你說「說一實踐原則天經地義或否總不可能給不出理由吧?」我看到這句感到很 納悶。借個例子來:子女應孝敬父母(這寫成條件句的形式會很囉唆,我沒把握 能寫得完整正確)。我認為這天經地義,但我確實給不出理由:這就是天經地義 (所以不需要理由)。我當然也可以努力想個抽象的理由來說為什麼子女要孝敬 父母(因為愛!),但是給不出理由應該無妨於這個原則的規範性:只要我「相 信」這個原則的規範性(即,這是個規範),即使那個抽象的理由無效或為假, 甚至這個原則本身無效或為假,它還是(至少對我這個相信其為有效、為真的人 )有規範性:某些條件或情境的成就是相信該原則有規範性的人去做某行動的充 分理由。 : : juotung使用「天經地義」時是這樣使用的。 : :   國家行使主權拒絕外國人入境 : :   這不是天經地義嗎? : : 這三行我也看不懂。 : : juotung所說的「天經地義」修飾的對象是「主權的行使」,而不是所有的權力行使, : : 並非所有的權力的行使都是行使主權,所以不會使得所有權力的行使都「天經地義」。 : : 我認為他用詞並沒有問題。他說的在我讀來,他只是說X國有拒絕外國人入境的權力 : : (power),「事情就是如此」,這沒有什麼理由可言。這並不會與道德上批判「X國 : : 拒絕外國人入境」這件事,也就是提出「論據」、「理由」,來證成這件事道德上為 : : 好或壞,為對或錯,有所衝突。 : 國家行使主權拒絕外國人入境是不是天經地義好像是看情境的吧?為了防止恐怖攻 : 擊,X國禁止外國人入境這原則是否天經地義就有討論空間。國家有拒絕外國人入境 : 的權力,但國家如何行使這樣的權力就有天經地義於否可言。因此我認為,你說是同 : 義的兩句話實際上不同義,而且酒童就是說錯:國家行使主權拒絕外國人入境不是天 : 經地義。 先說好:我對你們跟juotung怎麼吵沒興趣。 我覺得你在用的「天經地義」一詞有點怪。我不知道我這樣說會不會比較清楚, 前一篇回TM我已經努力把我的想法說明,請參考。此外,你似乎把「天經地義」 這個詞的意思當作在表達一個道德屬性:若X是天經地義的則X是道德的。我想我 可以同意一般來說使用「天經地義」一詞時表達了對X的態度:認為X是善的。但 是我有點懷疑這裡的「善」是否真的一定要指「道德的善」。例如,假設我聲稱 「做實驗測量數據應該精確是天經地義的」,我覺得這樣的語言使用並沒有問題 ,但這裡的天經地義似乎不一定是指道德善。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 77.99.149.9 ※ 編輯: ahyang 來自: 77.99.149.9 (06/21 11:38)

06/21 14:02, , 1F
規範性怎會那麼唯心,我信就有?
06/21 14:02, 1F

06/21 14:10, , 2F
唯心?你在問什麼?世界上有宗教盲信這種社會現象,這怎麼
06/21 14:10, 2F

06/21 14:10, , 3F
會唯心?
06/21 14:10, 3F

06/21 19:46, , 4F
我覺得天經地義原本就是規範性這個面向的語詞。
06/21 19:46, 4F

06/21 19:48, , 5F
與其說道德我還比較傾向說是無條件必然的實踐原則。
06/21 19:48, 5F

06/21 19:48, , 6F
不如這樣說吧,你會否認為天經地義的反義詞是離經叛道?
06/21 19:48, 6F

06/21 20:00, , 7F
我同意「離經叛道」一詞是「天經地義」一詞的反義,所以?
06/21 20:00, 7F

06/21 20:01, , 8F
我有點弄不清楚你說「無條件必然的實踐原則」時,指的「無
06/21 20:01, 8F

06/21 20:03, , 9F
條件」,是如你原文所用的「前件」,那些適用條件或情境?
06/21 20:03, 9F

06/21 20:04, , 10F
我有點越來越看不懂。
06/21 20:04, 10F

06/21 20:05, , 11F
□(p→q)
06/21 20:05, 11F

06/21 20:05, , 12F
這樣會不會比較OK?
06/21 20:05, 12F

06/21 20:11, , 13F
哈哈,你寫了個我看不懂的符號,那是某個邏輯運算符號吧?y
06/21 20:11, 13F

06/21 20:12, , 14F
我邏輯是自修的,沒學到那麼深,不知道那個□是何意。
06/21 20:12, 14F

06/21 20:13, , 15F
必然
06/21 20:13, 15F

06/21 20:14, , 16F
整句的翻譯是p→q這個條件句必然為真
06/21 20:14, 16F

06/21 20:14, , 17F
如果p→q意指實踐原則,則應翻譯為p→q的規範性無條件
06/21 20:14, 17F

06/21 20:15, , 18F
對所有適用對象成立。
06/21 20:15, 18F

06/21 20:15, , 19F
瞭解了。
06/21 20:15, 19F
文章代碼(AID): #18N7Rj4W (W-Philosophy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18N7Rj4W (W-Philosophy)