Re: [請益] 後現代主義教育

看板W-Philosophy作者時間16年前 (2008/06/21 09:38), 編輯推噓12(12074)
留言86則, 3人參與, 最新討論串74/76 (看更多)
※ 引述《TMWSTW (半心不遂)》之銘言: : ※ 引述《ahyang ()》之銘言: : : 這段我看不懂。 : : 我明白「還錢」的理由是「欠債」,「繳費」的理由是「有服務」, : : 但是你所舉的這兩個例子裡使用「天經地義」一詞,都是在宣稱:「欠債還錢」或 : : 「有服務該繳費」是有效的norm(道理),而它們之所以有效是「不需要理由」的。 : : 這是在表達,如同「豬被稱做『豬』」,而不需要問「為什麼豬被稱為『豬』?」, : : 事情就是如此,沒有什麼理由。 : : 否則,請教一下,在你所講的兩個例子裡,「欠債還錢」和「有服務該繳費」 : : 兩者「原本如此不容改變」的理由何在?你有對其中「有服務該繳費」有提出 : : 理由,即,這是基於「公平」的信念,但我不明白,如此的話,你如何在你所 : : 引用的「使用情境」裡讀出「天經地義」這種意思?畢竟,如果「不公平」, : : 則不會「有服務該繳費」,那麼「有服務該繳費」怎麼會是「天經地義」? :  不好意思,說真的我也看不太懂這裡的問題(這是我自己腦袋的缺陷),這兩個例 :  句中的「天經地義」能不能由「理所當然」所代換,可能和你的問題有關。 : 我表述不清,上文中使用的「公平」是天經地義的,所指的應當是「交易應當公平 : 」或是「應當維持公平的利益分配」…等等,總之,這指的是一個規範,而不是評 : 價(例如「這很公平」中的公平),我表述不清,不好意思。 :  理所當然的意思有一種一般規範對個別規範的關係,像是欠債還錢乃是理所當然, :  這裡的「所當然」之「理」,可能是「交易必須公平」(或許是其他,在這裡先說 :  是公平)。 我覺得你一開始就把你的意思表達的很清楚了。並不是表述不清的問題。但是或許你 沒有看懂我的提問。我明白你上文使用的「公平」一詞想說的意思。你是認為,像「 交易應當公平」這一詞組,這表達了某一規範。就如你舉的例子:「有服務則應該交 服務費」,你認為這背後還有個被名之為「公平」的規範(而非被「評價」為公平), 基於有這個規範,這是「有服務則應該交服務費」的理由。如果你的意思只是如此, 雖然我覺得這會有很多爭議,但這還ok。不過,我這裡有疑問的是你所解釋的「天經 地義」這個詞組所表達的意思。 似乎你與somedoubt對「天經地義」一詞/概念的解釋似乎是在說,(我並不是很確定你 們的意思,我也不那麼確定somedoubt的想法是不是與你相同),只要客觀有個理由Y, 不論說話者心中有無理由Y這個信念,他就可以說X是「天經地義」的,不論說話者是否 認為Y是不是天經地義的。我這樣說看看。按你的說法的話,當有人說:「有服務則應該 交服務費是天經地義(理所當然)」時,他使用「天經地義」這樣的詞組的宣稱,其實 是(不論有意無意)說到了那個「不能被質疑」而被名之為「公平」的規範,來做為「 有服務應該交服務費」的理由。所以當有人宣稱某項規範是天經地義時,他總是還多說 了些沒有說清楚的神秘規範,不論他自己有無意識到。而且,其實是理由Y(公平)是天 經地義的,而不只是X(有服務應該交服務費)是天經地義的。我覺得這的確夠神秘的。 而我有疑惑之處不僅止於此:如果宣稱規範X是天經地義(或者理所當然)的時候,說 話者同時也是在也表達了做為X的理由的、更抽象、一般的規範Y,那麼,說話者是否可 以認為Y是「天經地義(或者理所當然)」的?如果他認為Y是天經地義的,則他還認為 有個進一步理由Z。這樣的話我很好奇我們可以把規範無限的抽象化、一般化到什麼程 度?如果他不認為Y是天經地義的,按你對「天經地義」的用法的解釋的話,也就是, 沒有進一步的理由Z,那麼他又為什麼可以,如你前面展示,用天經地義的「公平」來 做為天經地義的「有服務應該交服務費」的理由,如此憑著不是天經地義的理由Y來認 為規範X是天經地義的? 其實我感到迷迷糊糊,我不知道我是不是哪裡想錯了。但是,基於上面兩段,我看不懂 你寫的東西。 我覺得這顯然不是一般在使用「天經地義」或「理所當然」這些詞組時,表達出來的 意思。「欠債還錢是天經地義的」,這句話只在宣稱「欠債還錢」這個詞組所表達的 『欠債應該還錢』是個有效的規範,且做這個宣稱的人,不是在表達其拒絕再為這個 規範之所以有效提供更進一步的理由,但也沒有真的表達這背後還有進一步的理由。 據我自己聽到使用「天經地義」一詞時的經驗,這只是在表達(對方應該)「還錢」 的行動理由:「欠債」,這件(他相信為真)的「事實」。只有規範與該規範所適用 的事實(對象),就只有這樣而已,應該沒有其他什麼神秘的東西。 至於juotung的意思到底是什麼,我沒什麼力氣去review、爭論。我的意見只是:就 日常說話、用語而言,他說的「國家行使主權拒絕外國人入境...是天經地義(的) 」,這句話並不是無意義或意義不明會遭致誤解的病句。這句話是在表達『(若)有 著「外國人要入境X國」,則「國家可以行使主權拒絕外國人入境」』這是個有效規 範。而據我所知,這確實是有效的規範。或許我這個意見其實是討論中大家都知道的 廢話也說不定。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 77.99.149.9 ※ 編輯: ahyang 來自: 77.99.149.9 (06/21 10:05)

06/21 19:40, , 1F
最後一段你沒說錯啊,我在#3981回qarto兄台的文章時已
06/21 19:40, 1F

06/21 19:40, , 2F
說過,原本我(可能還有其他人)對他的批評本來就是
06/21 19:40, 2F

06/21 19:41, , 3F
說某國拒絕外國人入境是天經地義是錯誤的。
06/21 19:41, 3F

06/21 19:43, , 4F
酒童在#3979回應我推文的段落中對於權力的解釋才使得
06/21 19:43, 4F

06/21 19:43, , 5F
他從說錯變成沒說到。
06/21 19:43, 5F

06/21 19:50, , 6F
我想問一下,你這裡說:「說某國拒絕外國人入境是天經地義
06/21 19:50, 6F

06/21 19:51, , 7F
的是錯誤的」,那個你本來對juotung的批評,認為他犯的錯誤
06/21 19:51, 7F

06/21 19:53, , 8F
到底是什麼性質的錯誤?如果你認為我最後一段沒說錯,而我
06/21 19:53, 8F

06/21 19:54, , 9F
最後一段說juotung的語言使用沒錯,那你是認為他本來有說
06/21 19:54, 9F

06/21 19:54, , 10F
錯還是沒錯?
06/21 19:54, 10F

06/21 19:59, , 11F
說你說對的是這一句"這句話並不是無意義或意義不明會遭
06/21 19:59, 11F

06/21 19:59, , 12F
致誤解的病句"
06/21 19:59, 12F

06/21 20:00, , 13F
「說某國拒絕外國人入境是天經地義的是錯誤的」就是在說
06/21 20:00, 13F

06/21 20:01, , 14F
某國拒絕外國人入境這樣的行徑不是天經地義。
06/21 20:01, 14F

06/21 20:06, , 15F
ok,如果我沒理解錯你的意思,那我同意。「說某國拒絕外國
06/21 20:06, 15F

06/21 20:08, , 16F
人入境是天經地義的是錯誤的」,而且我想任何使用「天經地
06/21 20:08, 16F

06/21 20:09, , 17F
義」一詞的語句其實都是錯誤的,因為世界上沒有「天經地義
06/21 20:09, 17F

06/21 20:10, , 18F
」的事。
06/21 20:10, 18F

06/21 20:10, , 19F
很可能
06/21 20:10, 19F

06/21 20:18, , 20F
用中庸裡的話說,我覺得天經地義是指道,道也者不可須
06/21 20:18, 20F

06/21 20:18, , 21F
臾離也,可離非道也。
06/21 20:18, 21F

06/21 20:19, , 22F
在此我認為道即是指其規範性毫無例外的實踐原則。
06/21 20:19, 22F

06/21 20:21, , 23F
我把"可離非道也"理解為有例外的實踐原則就不是君子真
06/21 20:21, 23F

06/21 20:21, , 24F
正應遵循的道。
06/21 20:21, 24F

06/21 20:22, , 25F
至於有沒有這種規範性毫無例外的實踐原則是一回事,但
06/21 20:22, 25F

06/21 20:22, , 26F
將"天經地義"所要表達的理解為無條件必然的規範性才是
06/21 20:22, 26F

06/21 20:23, , 27F
貼近古人使用這個詞時想表達的意思。
06/21 20:23, 27F

06/21 20:26, , 28F
這裡如果有嫻熟儒家思想的還請不吝指正
06/21 20:26, 28F

06/21 20:26, , 29F
話說回來,我自己讀那些文字時壓根不會把「某國拒絕外國人
06/21 20:26, 29F

06/21 20:27, , 30F
入境是天經地義的」這句話,讀成「某國必然應該拒絕外國人
06/21 20:27, 30F

06/21 20:28, , 31F
入境」,這種意思。我覺得這樣解讀日常文字有點absurd...
06/21 20:28, 31F

06/21 20:30, , 32F
不然應該怎麼說?
06/21 20:30, 32F

06/21 20:37, , 33F
我最後一段寫啦...?
06/21 20:37, 33F

06/21 20:38, , 34F
本文倒數第三個句點前的那句話。
06/21 20:38, 34F

06/21 20:46, , 35F
如果翻成你那樣,當然很順沒問題,但真的有正確使用
06/21 20:46, 35F

06/21 20:46, , 36F
天經地義一詞嗎?以"作兒女的對父母盡孝是天經地義"為例
06/21 20:46, 36F

06/21 20:47, , 37F
這句話好像應該被理解為"如果你有父母,你就要對父母
06/21 20:47, 37F

06/21 20:48, , 38F
盡孝"才對吧?理解成"如果你有父母,你可以對父母盡孝"
06/21 20:48, 38F

06/21 20:48, , 39F
顯然很怪異,不是嗎?
06/21 20:48, 39F

06/21 20:50, , 40F
「一男一女結婚是天經地義的」,這句話有在說:「如果有一
06/21 20:50, 40F

06/21 20:50, , 41F
一女,則他們應該結婚」??
06/21 20:50, 41F

06/21 20:51, , 42F
「如果有一男一女,則他們就應該要結婚」?
06/21 20:51, 42F

06/21 20:52, , 43F
所以一男一女結婚不是天經地義啊,為什麼是?
06/21 20:52, 43F

06/21 20:52, , 44F
如果你告訴我男女相合是天經地義我還比較能接受,
06/21 20:52, 44F

06/21 20:53, , 45F
對啊,我沒有反對那「不是天經地義的」,但是這句話的意思
06/21 20:53, 45F

06/21 20:53, , 46F
因為這句話似乎在告誡我們男男女女是離經叛道
06/21 20:53, 46F

06/21 20:54, , 47F
,而且是語言約定俗成的意思,我覺得不是像你的解讀法會讀
06/21 20:54, 47F

06/21 20:54, , 48F
出的意思。
06/21 20:54, 48F

06/21 20:56, , 49F
真的嗎?那請問你按照你理解的方式下,天經地義與離經叛
06/21 20:56, 49F

06/21 20:56, , 50F
道如何會是反義詞?
06/21 20:56, 50F

06/21 21:05, , 51F
「結婚不是一男一女」則是離經叛道的。而不是「一男一女不
06/21 21:05, 51F

06/21 21:05, , 52F
結婚是離經叛道的」。
06/21 21:05, 52F

06/21 21:14, , 53F
天經地義,不是天經地義,離經叛道,不是離經叛道這一組
06/21 21:14, 53F

06/21 21:15, , 54F
詞彙本來就不是都相互蘊含。
06/21 21:15, 54F

06/21 21:16, , 55F
不是天經地義不蘊含離經叛道吧?但我們都會說天經地義
06/21 21:16, 55F

06/21 21:16, , 56F
的反義詞是離經叛道,而不是非天經地義。
06/21 21:16, 56F

06/21 21:16, , 57F
所以你的回應好像不太對題。
06/21 21:16, 57F

06/21 23:00, , 58F
旁觀:真是一場缺乏性別意識的對話~
06/21 23:00, 58F

06/21 23:37, , 59F
不對題就算了。不過我是越來越看不懂。
06/21 23:37, 59F

06/21 23:39, , 60F
不然去做個問卷嘛!去調查到底那個詞是以怎樣的意圖被使用
06/21 23:39, 60F

06/21 23:40, , 61F
或者去調查實際上使用時對使用者的認知、行為的影響和效果
06/21 23:40, 61F

06/21 23:40, , 62F
好啊,問誰?
06/21 23:40, 62F

06/21 23:41, , 63F
問中文老師還是問中文系教授還是經學教授?
06/21 23:41, 63F

06/21 23:42, , 64F
我也看不懂天經地義和離經叛道是反義詞跟這裡有什麼關係,
06/21 23:42, 64F

06/21 23:42, , 65F
這我是真的不懂你想跟我說什麼。
06/21 23:42, 65F

06/21 23:42, , 66F
當然在調查的同時,你也可以想一想你的天經地義如何
06/21 23:42, 66F

06/21 23:43, , 67F
跟離經叛道是反義詞喔
06/21 23:43, 67F

06/21 23:43, , 68F
為什麼問中文老師、中文系教授或經學教授?只有他們會使用
06/21 23:43, 68F

06/21 23:44, , 69F
需要我將推論過程告訴你嗎?請看
06/21 23:44, 69F

06/21 23:44, , 70F
這些詞嗎?為什麼調查的「對象」是他們?
06/21 23:44, 70F

06/21 23:44, , 71F
在正確的用法中,離經叛道與天經地義是反義詞。
06/21 23:44, 71F

06/21 23:45, , 72F
如果某人的天經地義與離經叛道不是反義詞,那麼他的
06/21 23:45, 72F

06/21 23:45, , 73F
他對天經地義的理解是錯誤的。
06/21 23:45, 73F

06/21 23:46, , 74F
不然你習字是怎麼習的?
06/21 23:46, 74F

06/21 23:46, , 75F
我建議你貼個文說明。這樣子推文不會有結果的。
06/21 23:46, 75F

06/21 23:47, , 76F
不需要啦,還不到回文的程度。
06/21 23:47, 76F

06/21 23:47, , 77F
我對天經地義的理解跟習字又有什麼關係?我覺得你用的中文
06/21 23:47, 77F

06/21 23:47, , 78F
也不需要什麼結果,反正我把理據與演繹過程都寫出來了
06/21 23:47, 78F

06/21 23:48, , 79F
不然你習字是怎麼習的?是回應為什麼調查的「對象」是他
06/21 23:48, 79F

06/21 23:48, , 80F
跟我用的中文不一樣ㄟ。習字,我從高中畢業以後就鮮少磨墨
06/21 23:48, 80F

06/21 23:48, , 81F
們?,這很難理解嗎?
06/21 23:48, 81F

06/21 23:49, , 82F
寫毛筆字。這是我對「習字」一詞所直接反應會想到的意思。
06/21 23:49, 82F

06/21 23:49, , 83F
我看不懂你的理據與演繹,真的。請你貼文說明比較好,不然
06/21 23:49, 83F

06/21 23:50, , 84F
我對現在的格式真的有點閱讀困難。
06/21 23:50, 84F

06/21 23:50, , 85F
嗯,是我想錯了,更正為認識詞義。
06/21 23:50, 85F

06/21 23:51, , 86F
好吧,那就停在這吧。
06/21 23:51, 86F
文章代碼(AID): #18N5kXWd (W-Philosophy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18N5kXWd (W-Philosophy)