[英中] 翻譯練習
想請教各位大大~
剛剛在瀏覽一個介紹英文書信的網站~
他有教導如何撰寫一篇有關"Customer Revival, Product Sales"的範本
內文大致應該是致信客戶了解為何客戶許久未有音訊~並藉此透露公司有新產品的訊息~
我想請問這個"Customer Revival" 要怎麼用中文來解釋?
是指"客戶的再次拜訪"還是什麼?
因為看他原文範本是這樣寫:
Dear
It has been so long since we have had the opportunity to
be of service to you, that I have begun to wonder if
perhaps, we have offended you in some way in the past.
If this is the case, I would greatly appreciate knowing
what happened. In fact, if you have any grievance with
our firm, I wish that you would call so that we might
discuss the problem.
謝謝解惑~非常感激~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.232.17
推
01/10 00:15, , 1F
01/10 00:15, 1F
→
01/10 00:16, , 2F
01/10 00:16, 2F
→
01/10 00:17, , 3F
01/10 00:17, 3F
→
01/10 00:18, , 4F
01/10 00:18, 4F
→
01/10 00:19, , 5F
01/10 00:19, 5F
→
01/10 00:19, , 6F
01/10 00:19, 6F
推
01/10 00:21, , 7F
01/10 00:21, 7F
→
01/10 00:24, , 8F
01/10 00:24, 8F
討論串 (同標題文章)