Re: [問題] 請問泰文的“不要太甜”要怎麼寫?

看板Thailand作者 (zingo)時間11年前 (2012/10/14 16:29), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
就跟很多人明明點了「小辣」,結果還是受不了一樣, 因為泰國人吃的小辣,很可能就是台灣人吃的中辣或大辣了。 可能是我泰文講的不標準,或是不像泰國人, 一般來說買東西時還是會被主動詢問「要不要辣」, 雖然明知道小辣可能就會很辣,不過我還是很少說不要辣, 這樣好像蠻假掰的。 賣 ㄙㄞˇ Prik (別 fill 辣椒) 是一種說法。如果小販問你「襖撇埋」,直接說「賣襖撇」好了,撇用台語發音。 要辣不 不要辣 順帶一提,一般的奶茶攤,直接說要「擦煙(茶冷)」它就會給你泰式奶茶, 但是一些中國餐館就真的只會給你冰茶,通常他們也不會賣泰奶。 有趣的是,如果你要喝的是英式奶茶,或非泰式的奶茶怎辦? 這取決於你要在哪買,或是該處有賣的是什麼, 一般來說講「擦 濃m 煙」(茶奶冷)他們就一定會給你有奶的茶, 在泰國最大宗的非泰式奶茶就是Nesttea,講Nesttea他們也會知道。 如果是只要冰茶呢?說「南m 擦」(水茶)或「擦」(茶)就好,頂多再補個冷熱即可。 請注意「茶」跟「開水(南m)」是不一樣的。 其它的呢?就不要想太多了, 等到有一天泰語程度接近native speaker,再來玩客製化吧。 很久以前,我一直很好奇泰奶不加奶會怎樣? 結果點了「擦煙賣ㄙㄞˇ濃m」,結果就是沒加任何乳製品的「泰式紅茶」, 喝了兩口就後悔了。 所以,請記住冰茶的說法,不然喝到沒加奶的泰式奶茶,會讓你難忘的。 ※ 引述《krean (krean)》之銘言: : 說實話泰國人真的是重口味 : 所以如果你是在台灣點的是半糖甚至於無糖的 : 你在泰國喝泰式奶茶絕對不能適應 : 所以有一個簡單的方法是 : 你直接叫店家不要加糖 : "麥 ㄙㄞˇ南 丹 " (不要加糖) : http://goo.gl/Zc5x4 (google翻譯可以聽發音很好用) : 試試看甜度可不可以接受 : 因為他們會加煉乳通常已經超過很多人的甜度了 : 更何況正常是會加兩湯匙砂糖 : 只是你要有個心理準備 : 當你說不要加糖的時候 : 小販一定會用不可思議的眼神看你 : 再跟你確定一次 所以要肯定的跟他說 : "菜!麥 ㄙㄞˇ南 丹" (是的!不要加糖) : http://goo.gl/CzWsM : 還有一個就是辣度的問題 : 在泰國你跟店說家不辣就是台灣的小辣 : 所以如果真的不喜歡吃辣 : 就要說 : "麥 ㄙㄞˇphrik " (不加辣椒) : http://goo.gl/aXO22 (不要看中文翻譯 它翻錯) : 但其實是微微辣但這已經是最輕的辣度了 : 然後你一樣會發現小販用不可思議的眼神看你 : 跟不加糖的時候一樣 你要堅定的說 : http://goo.gl/zZCFo : 希望對大家有點小幫助嘍 -- 曼步 soiwalker.com -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.74.137

10/16 12:30, , 1F
不加奶就變成紅茶啦,喝過是覺得還好~不會難喝~試試看囉
10/16 12:30, 1F
文章代碼(AID): #1GUdVk9v (Thailand)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GUdVk9v (Thailand)