Re: [問題] 請問泰文的“不要太甜”要怎麼寫?
就跟很多人明明點了「小辣」,結果還是受不了一樣,
因為泰國人吃的小辣,很可能就是台灣人吃的中辣或大辣了。
可能是我泰文講的不標準,或是不像泰國人,
一般來說買東西時還是會被主動詢問「要不要辣」,
雖然明知道小辣可能就會很辣,不過我還是很少說不要辣,
這樣好像蠻假掰的。
賣 ㄙㄞˇ Prik
(別 fill 辣椒)
是一種說法。如果小販問你「襖撇埋」,直接說「賣襖撇」好了,撇用台語發音。
要辣不 不要辣
順帶一提,一般的奶茶攤,直接說要「擦煙(茶冷)」它就會給你泰式奶茶,
但是一些中國餐館就真的只會給你冰茶,通常他們也不會賣泰奶。
有趣的是,如果你要喝的是英式奶茶,或非泰式的奶茶怎辦?
這取決於你要在哪買,或是該處有賣的是什麼,
一般來說講「擦 濃m 煙」(茶奶冷)他們就一定會給你有奶的茶,
在泰國最大宗的非泰式奶茶就是Nesttea,講Nesttea他們也會知道。
如果是只要冰茶呢?說「南m 擦」(水茶)或「擦」(茶)就好,頂多再補個冷熱即可。
請注意「茶」跟「開水(南m)」是不一樣的。
其它的呢?就不要想太多了,
等到有一天泰語程度接近native speaker,再來玩客製化吧。
很久以前,我一直很好奇泰奶不加奶會怎樣?
結果點了「擦煙賣ㄙㄞˇ濃m」,結果就是沒加任何乳製品的「泰式紅茶」,
喝了兩口就後悔了。
所以,請記住冰茶的說法,不然喝到沒加奶的泰式奶茶,會讓你難忘的。
※ 引述《krean (krean)》之銘言:
: 說實話泰國人真的是重口味
: 所以如果你是在台灣點的是半糖甚至於無糖的
: 你在泰國喝泰式奶茶絕對不能適應
: 所以有一個簡單的方法是
: 你直接叫店家不要加糖
: "麥 ㄙㄞˇ南 丹 " (不要加糖)
: http://goo.gl/Zc5x4 (google翻譯可以聽發音很好用)
: 試試看甜度可不可以接受
: 因為他們會加煉乳通常已經超過很多人的甜度了
: 更何況正常是會加兩湯匙砂糖
: 只是你要有個心理準備
: 當你說不要加糖的時候
: 小販一定會用不可思議的眼神看你
: 再跟你確定一次 所以要肯定的跟他說
: "菜!麥 ㄙㄞˇ南 丹" (是的!不要加糖)
: http://goo.gl/CzWsM
: 還有一個就是辣度的問題
: 在泰國你跟店說家不辣就是台灣的小辣
: 所以如果真的不喜歡吃辣
: 就要說
: "麥 ㄙㄞˇphrik " (不加辣椒)
: http://goo.gl/aXO22 (不要看中文翻譯 它翻錯)
: 但其實是微微辣但這已經是最輕的辣度了
: 然後你一樣會發現小販用不可思議的眼神看你
: 跟不加糖的時候一樣 你要堅定的說
: http://goo.gl/zZCFo
: 希望對大家有點小幫助嘍
--
曼步
soiwalker.com
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.170.74.137
推
10/16 12:30, , 1F
10/16 12:30, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 6 之 6 篇):