Re: [語音] "基隆"

看板TW-language作者 (還君明珠情義猶在)時間18年前 (2007/05/25 20:35), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串9/10 (看更多)
※ 引述《MilchFlasche (sarang kua phieonghua)》之銘言: : ※ 引述《kidoradult (大豬小豬肉一盤)》之銘言: : : 男友是嘉義人 : : 上面他們講"管定n",我們講"頂頭"或"頂面" : ^^^^^ : 這個的漢字可以寫「懸頂」:) : 「懸」就是平常我們指「高」的那個字:) 懸頂跟頂頭/頂面 在我家日常的使用 好像是兩個不一樣的概念 懸頂是在一個面下方最頂部 例如:東西放在屋頂底下 會用"那個東西放在懸頂" 頂頭/頂面是在一個面上方最底部 例如:水管放在樓頂頂面 雖然都是指高處 但用法上,好像是用來描述不一樣的狀態 -- 也就發發牢騷而已 http://www.wretch.cc/blog/takenzo -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.74.218
文章代碼(AID): #16LjVreE (TW-language)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 9 之 10 篇):
語音
7
11
語音
2
3
語音
11
14
文章代碼(AID): #16LjVreE (TW-language)