Re: [其他] 懂點文言,才真能品賞臺詞哦!(下)
※ 引述《pnpncat (有限如尺蠖般存在)》之銘言:
: 看上面的例子就可以了解張曉風並沒有很了解什麼是文言什麼是白話
: 例如[洗澡]顯然比[洗身驅]文言 卻反過來講^^"
何謂文言,何謂白話?字比較多就是白話嗎?
: 其他例子則是胡說八道
: 例如以鍋 鼎 鑊這個例子
: 只是語言流傳中的偏向
: 雖然鼎字也許較早出現
: 但是鍋和鑊就絕對沒有何者較文何者較俗的道理
~~~~~~~~~~~
這當然有,鍋絕對發源於俗用。在南北朝前,這個字不是一種炊具,而是車的一種零件。
北朝語言胡化後,鍋才開始出現俗用,也就是今日作為一種炊具的用法。鑊與鼎的歷史
至少都可以追到春秋戰國,鼎是貴族、官家再用的,鑊是比較平民化了。閩南語還在堅
持用鼎,應該是承襲了南朝時南遷的北方世族,堅持「中原正統」,不跟隨北方的胡
說八道的思維殘留吧?
: 在主流中文的演變中
: 使用的字量不斷的縮減
: 辭量卻不斷的增多
: 也就是說越白話
我想,這是指文字的運用讓漢字跟北方漢語的發展越來越直接,而且近代為了北方漢語
需要還新造了不少字,今日大家用的很快樂,其實不知道有些字歷史其實百年爾。
: 理論上而言
: 白話或文言並不影響語言的本質
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
南齊世說新語的術解篇有這麼一句話:
「即喚木匠而問言:解作彼家端正舍不?」
用現代國語的語法或是國語式白話文來看,應該是很「文言」吧?
「吃過飯了沒?」,今日國語可不會說:「食飯不?」,這是閩南語今日的白話還在
用的grammer,解發音e,相當於後世漢語的「會」用法,我們今天閩南語口語還在:你e
曉未?(你解曉未?)對曰:解(or 未曉),這句世說時代的話,今天還可以用閩南語口
語的邏輯解讀出來。理論跟事實應該是有一段差距的。這種古今「白話文」殊異的用字、
grammer,南朝時代的古書歷歷在現,更不用說南朝以前的。
參考:http://www.ling.sinica.edu.tw/publish/01--南北是非--梅祖麟.pdf
: 這裡我指的並不只是白話文運動
: 而是包括了更早的政治意識形態 例如明清的考試方法等等
: 現在真正嫺熟中文這個龐大字庫的人太少了
: 這多少要歸咎到白話文運動上
~~~~~~
民國出年北方漢語區推起的白話文運動其實也不無道理,推翻寫文章時的grammer以及用字還在用
是某種非native的邏輯,明明口中已講不出來,還故做雍雅,用心中模擬的古漢語grammer
在寫文章,其實這也是相當的進步。
: 但是我認為
: 在我們這一代 我們不一定要繼續這個分化的過程
: 國民教育的課本 當然不需要教授太多文言文
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 考試完全不考文言文也很好
: 因為國民教育是為了給人民基本的生活技能
~~~~~~~~~~~~~~~~
: 好的文言的確能讓語言益美增華 更加生動活潑
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
如果你把文言文的作用當成這樣,那實在太看不起文言文的。文言文是寫文章的經典,
把自己的思想,很有條理、很有效率的遣詞用字,把事情表達清楚。文言文有太多的經
典,像戰國時,秦國的外國籍經理人李斯,對於秦國大統領因外國人鄭國通諜案,意圖
驅逐所有外籍高級白領出境,所寫的諫逐客書,其寫文章的思路、邏輯、推論,在今天
要作任何組織內變革,想撰成功的檄文,仍然是很好的學習對象:不想因為意氣用事說
失去上級支持,但也要表達出改革的必要與決心。這是高中的文章,今推行12年國教,
理論上,將來人人都有機會服務任何職場,一定或多或少會遇到組織困境,這種寫文章
的「技術」難道不需要嗎?這不是生活必備的技能嗎?更不用說其他古文裡,有關簡報
promote(張儀:秦大王阿,我張儀的外交策略是一等一,這是我的簡報講稿...)、公
示性(諸葛亮公告出師表:各位好,我這個諸葛行政院長,為了國家發展,準備反攻
中原,向大家明示..)的經典
此外,外國人國民教育沒有學他們的文言文嗎?未必吧?
: 現在的作家有種奇怪的傾向
: 使用字詞不精確 難於理解的句子一堆
: 又有句子越寫越長的壞習慣
這不就是當代白話文的普遍問題嗎?有用字精確、論理精密的文言文典範為何不學?
: 對我這樣一個台語家庭長大的小孩都是這樣的話
: 這個語言萎縮的程度可想而知
: 因此我還是認為國語是非常非常重要的語言
: 因為它有長時間的官定語言歷史
~~~~~~~
多長?不過百年吧。
: 當然他也有失落的部份 例如我們其實無法確切了解尚書中的某些詞彙所指為何
: 或許我們可以折衷 用閩系語言去理解文字聲音的美感
: 用國語去閱讀文字意義的美感
我想,你這是僅僅限於特定文學型式,例如說詩詞樂府,本來就是一種歌詞,跟音韻高度
相關的。但通用用途上,解意才是最重點吧?在解意方面,不同時代的書所書寫的文法
、用字,對應的是當時強勢的漢語,今日的國語多半難以解意,這更不用說讀出什麼美感
,我想閩語在這邊的工具作用有相當的重要性,以前說文言文難學?應該是說用國語的
思維去學文言文難學吧?反之,閩語(客語、粵語也有類似相當價值)今日的語法、用字
,仍然保持古漢語許多精密簡短的特色。這是很好的文化資產,如果母語是這種語言的話,
我想是要好好珍惜的。
--
行而不思則惘,思而不行則怠。
我的部落格:http://magicdesign.blogspot.com/
革努牛共筆故事網:http://bullflower.wikia.com/
美麗殿堂:http://beauty.wikia.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.157.129
推
05/09 08:27, , 1F
05/09 08:27, 1F
推
05/09 09:49, , 2F
05/09 09:49, 2F
→
05/09 09:50, , 3F
05/09 09:50, 3F
→
05/09 09:50, , 4F
05/09 09:50, 4F
→
05/09 09:51, , 5F
05/09 09:51, 5F
推
05/09 09:56, , 6F
05/09 09:56, 6F
→
05/09 09:56, , 7F
05/09 09:56, 7F
推
05/09 11:07, , 8F
05/09 11:07, 8F
→
05/09 11:08, , 9F
05/09 11:08, 9F
→
05/09 11:09, , 10F
05/09 11:09, 10F
→
05/09 11:10, , 11F
05/09 11:10, 11F
→
05/09 11:11, , 12F
05/09 11:11, 12F
→
05/09 11:13, , 13F
05/09 11:13, 13F
→
05/09 11:15, , 14F
05/09 11:15, 14F
推
05/09 11:19, , 15F
05/09 11:19, 15F
→
05/09 11:20, , 16F
05/09 11:20, 16F
→
05/09 11:23, , 17F
05/09 11:23, 17F
→
05/09 11:27, , 18F
05/09 11:27, 18F
→
05/09 11:28, , 19F
05/09 11:28, 19F
→
05/09 11:29, , 20F
05/09 11:29, 20F
→
05/09 11:32, , 21F
05/09 11:32, 21F
→
05/09 11:33, , 22F
05/09 11:33, 22F
→
05/09 11:34, , 23F
05/09 11:34, 23F
→
05/09 11:34, , 24F
05/09 11:34, 24F
推
05/09 15:52, , 25F
05/09 15:52, 25F
推
05/09 20:16, , 26F
05/09 20:16, 26F
討論串 (同標題文章)