Re: 不敢在外人面前講台語
※ 引述《smarten (沒錢了啦 好困頓阿)》之銘言:
: ※ 引述《coreytsai (努力!)》之銘言:
: : 就我的觀察 常見的閩南語訛音有下列幾項
: : 2 清濁不分
: : 閩南語中以濁音"g"開頭的字有
: : "我(goa2)" "銀(gin2)" "歡迎(hoan1 ging5)" "鵝(go5)"
: : "員外(goan5 gue1)" "原來(goan5 lai5)" "宜蘭(gi5 lan5)"
: : "語言(gi2 gian5)" "牛(gu5)" "阮(gun2)"等
: : 這個音問題比較大 很多年輕人能發出"b" 卻無法發出"g"
: : 原PO可注意是否把"我(goa2)"和"oa2(靠近)"讀成同一個音
: : 把"台語(tai5 gi2)"的"語"說成同國語的"意" "牛(gu5)"說成同國語的"無"
: : "鵝(go5)仔"說成"o a(牡蠣)"
: : 你可能會認為有無"g"音不是差不多嗎? 何必計較?
: : 但對常使用閩南語的人 有無濁音是很明顯的 一讀錯對方馬上就能察覺到
: : 學這個音的訣竅是 說"ㄍ"的同時 喉嚨用力(震動聲帶) 即能發出"g"
: 我有這個問題耶 最近才被我媽糾正說 >"<
: 我覺得是我沒聽清楚我學習對象的台語發音
: 像大部分單音節的 "牛 鵝" 我都有發正確 可是 "我 原來的原 義理的義"就都少了g
: 那要怎麼解決這問題呢? 仔細聽嗎?? 還是有文章整理呢? 叫我媽多糾正我??XD
: 因為我是沒學羅馬拼音的 就生活中靠跟家中長輩學習的 所以這樣有辦法改進嗎
: 我希望可以說的更好 因為我希望我的下一代也要會台語
: 我現在也常唸我媽說 幹麻以前小時候不跟我說台語都說國語 害我現在講的台語不道地
: 有時候講太快 重音還會放太輕
: 雖然平常對話很順 但是敘述事情的時候以國語翻台語 很不順
: 我希望可以第一反應腦中就是以台語呈現 這樣講起來才不會怪怪的
青少年時期, 語言性的思考是以母語為題材. 你經歷了以國語思考
, 國語表達的段落. 所以, 如今你使用第二語言(台語)時, 是以國
語為基本思維的.
不過, 當你第二語言成熟後, 就沒有這個干擾了.
不同語言好像不同的口袋, 放在不同的地方. 你只要把每個口袋
都裝得滿滿的, 便沒有因空乏而求其他口袋的困擾了.
: 這好像只有多跟長輩講台語才毀進步厚? 別無他法了吧?
如果長輩體恤你, 用你方便的語言跟你對談, 那你就不會
有所改變了.
但若長輩的國語程度極爛, 或不屑於說國語(大有人在),
則你就可以遂其所願.
不過最起碼你要一二十年才能達到渾熟的程度.
: : 6 連續變調
: : 簡單來說就是字和字相連構成一個詞的時候 前面的字音調會改變
: : 在句子中 哪些字要變調 哪些字不用變調 是有規則的
: : 要在對話中自然使用變調 並不是那麼容易
: : 對於母語使用者而言 這是近乎直覺的反應
: : 建議原PO平日多聽很會說閩南語的人怎麼說 久了自然能掌握
: 這真的只能多講多聽了 這是我近年來才發現的耶 因為我朋友大部分都不會台語
: 但是偶爾會說個一兩句 有時候都沒變調 我糾正久了才發現有這個問題XD
自然就好, 語言都會演變的.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.42.229
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):