Re: [閒聊] 中國玩家在steam上玩差評炸彈怎辦?

看板Steam作者 (惡墮★小埋騎士)時間6年前 (2017/09/20 10:27), 6年前編輯推噓17(20344)
留言67則, 29人參與, 最新討論串3/10 (看更多)
負評炸彈又不全然是壞事 某些遊戲常常為了華人市場承諾說要有中文翻譯 然而購買後的玩家苦等一兩年卻音訊全無 遊戲開發者因此引來負評炸彈也是自找的 小例子像是暗黑地牢 大例子像是全軍破敵戰錘 都曾承諾會出中文而跳票遭到負評洗禮 全軍破敵在最近幾個月繁中化了 最近暗黑地牢也終於有了官方中文(雖然還是一堆bug) 兩款遊戲的正評開始大幅回升 這也是個刺激開發者履行承諾的方式呢 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.45.180 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1505874455.A.A9E.html

09/20 10:31, , 1F
然後為了迎合中文玩家還來個中文配音喔(艸
09/20 10:31, 1F

09/20 10:32, , 2F
中文配音不喜歡也可以自己改回來吧
09/20 10:32, 2F

09/20 10:32, , 3F
所以steam選擇提供更多資訊讓消費者自行判斷
09/20 10:32, 3F

09/20 10:33, , 4F
其實我也不懂遊戲不出中文的廠商在想啥,還不知道中國
09/20 10:33, 4F

09/20 10:33, , 5F
人的錢多好賺嗎?
09/20 10:33, 5F

09/20 10:40, , 6F
其實我不太懂為什麼不自己學著看英文就好
09/20 10:40, 6F
日文N1 某遊戲在相同條件下有中文和日文你選哪個 多益990 相同條件下有中文和英文你選哪個 有時候不是看不看的懂的問題 是遊戲感覺問題

09/20 10:40, , 7F
中國人的錢好賺?有消息一直傳出要把 steam 趕出中國呢
09/20 10:40, 7F

09/20 10:41, , 8F
更何況,中國的市場還有許多嚴格審查...
09/20 10:41, 8F

09/20 10:42, , 9F
說個笑話:中國人的錢很好賺
09/20 10:42, 9F

09/20 10:45, , 10F
就算中國人的錢比台灣難賺10倍 總銷售也屌打啦
09/20 10:45, 10F

09/20 10:46, , 11F
不太懂? 多少人是上班族下班只想輕鬆玩個遊戲 你還叫他
09/20 10:46, 11F

09/20 10:46, , 12F
自己學著看英文就好? 這用膝蓋想也知道答案好嗎
09/20 10:46, 12F

09/20 10:47, , 13F
ptt看世界不意外
09/20 10:47, 13F
※ 編輯: weichipedia (27.242.45.180), 09/20/2017 10:48:22

09/20 10:56, , 14F
從以前遊戲就玩英文版 但是玩巫師3還是有一點吃力 QQ
09/20 10:56, 14F

09/20 10:57, , 15F
有些字還要查字典 XD
09/20 10:57, 15F

09/20 10:59, , 16F
很累呀 劇情跑很容易跟不上
09/20 10:59, 16F

09/20 11:02, , 17F
承諾跳票跟把不支援扭曲為不尊重,兩件事情不太一樣啊
09/20 11:02, 17F

09/20 11:05, , 18F
我看到負評炸彈幾乎只出現在承諾跳票吧
09/20 11:05, 18F

09/20 11:10, , 19F
我多益如果有990的話應該會選英文 XD
09/20 11:10, 19F

09/20 11:17, , 20F
多益990用的詞彙應該跟遊戲重疊不多
09/20 11:17, 20F

09/20 11:26, , 21F
我覺得抱怨翻譯還好 也看過不少遊戲被抱怨沒英文lol
09/20 11:26, 21F

09/20 11:37, , 22F
暗黑地牢我看了貼吧巴哈的所有文章,最多的bug其實都是
09/20 11:37, 22F

09/20 11:38, , 23F
一開始就沒做錯,然後看到滿滿代碼改不回來XD 我本篇全
09/20 11:38, 23F

09/20 11:39, , 24F
破任務全清,主要碰到的問題看英雄技能的壓力數字顯示
09/20 11:39, 24F

09/20 11:40, , 25F
錯,前面有發文過怎樣修(貼吧我也有發文但被直接鎖XD)
09/20 11:40, 25F

09/20 11:43, , 26F
我是蠻同意原PO的例子,我日文N1機戰給我中文版一定也
09/20 11:43, 26F

09/20 11:43, , 27F
先選,每換一個遊戲都要重新適應一次陌生名詞,閱讀速度
09/20 11:43, 27F

09/20 11:43, , 28F
異域鎮魂曲就算你多益神高分也是...
09/20 11:43, 28F

09/20 11:44, , 29F
比直接讀中文速度差好幾倍的.
09/20 11:44, 29F

09/20 11:47, , 30F
語言能力有到我會選原生語言... 翻譯再好還是多少會失真
09/20 11:47, 30F

09/20 11:47, , 31F
我長期在國外生活玩遊戲能選的話也是選中文 母語舒服多了
09/20 11:47, 31F

09/20 11:52, , 32F
例如遊戲劇情正高潮的時候還要查字典 感動會整個消失
09/20 11:52, 32F

09/20 11:54, , 33F
有時候不是查不查字典的問題 是當下的遊戲體驗會整個不一樣
09/20 11:54, 33F

09/20 12:17, , 34F
英文很多習慣用法或者俚語,單字一個一個是看的懂,但
09/20 12:17, 34F

09/20 12:17, , 35F
連起來就翻不出來了...
09/20 12:17, 35F

09/20 12:21, , 36F
問題是他們喜歡留負評在一開始就沒有要作中文的遊戲上要求
09/20 12:21, 36F

09/20 12:21, , 37F
中文化阿
09/20 12:21, 37F

09/20 12:50, , 38F
我也覺得大部分還是跟樓上說得一樣 承諾跳票被負評正常
09/20 12:50, 38F

09/20 12:50, , 39F
但是如果因為沒有中文就刷負評真的不恰當
09/20 12:50, 39F

09/20 12:50, , 40F
原本應該要是 我喜歡你的遊戲 但是沒有我的語言玩不盡興
09/20 12:50, 40F

09/20 12:50, , 41F
或是希望能透過在地化/翻譯來讓自己國家有更多人玩
09/20 12:50, 41F

09/20 12:50, , 42F
但是卻用刷負評的方式來突顯意見 有的甚至遊戲時數不高
09/20 12:50, 42F

09/20 12:50, , 43F
我覺得玩過之後 純以遊戲內容來評價且訴求中文會比較好
09/20 12:50, 43F

09/20 12:50, , 44F
但是我發在這裡中國人們看不到QQ
09/20 12:50, 44F

09/20 12:53, , 45F
語言表達就是遊戲內容的一部分呀
09/20 12:53, 45F

09/20 12:54, , 46F
如果今天一個遊戲裡面只有火星文, 你會覺得內容很棒?
09/20 12:54, 46F

09/20 12:54, , 47F
我才不會因為承諾就買 當然是等到真的有中文再說
09/20 12:54, 47F

09/20 12:55, , 48F
說不定還順便等到75% OFF咧
09/20 12:55, 48F

09/20 13:17, , 49F
你成功等到開發工作室倒了 只有版權賣給了ea(ry
09/20 13:17, 49F

09/20 13:39, , 50F
程度能多益990不會需要中文才玩的懂遊戲 如果是外國
09/20 13:39, 50F

09/20 13:40, , 51F
國語音 配英文字幕就還好 中文字幕OK但很不想看殘體
09/20 13:40, 51F

09/20 13:41, , 52F
字 尤其是在介面方面 要正體的話是OK 但如果是在戰
09/20 13:41, 52F

09/20 13:42, , 53F
爭 像是BF系列開飛機 HUD上面出現中文就很怪
09/20 13:42, 53F

09/20 13:46, , 54F
每個英美系遊戲 文本都不一樣 多益本來就不適合當玩GAME門檻
09/20 13:46, 54F

09/20 13:48, , 55F
現在最不喜歡的還是翻譯異常 大家習以為常 看看大吉大利
09/20 13:48, 55F

09/20 13:48, , 56F
晚上吃雞 翻譯後本來的Winner提示都消失不見了...
09/20 13:48, 56F

09/20 13:52, , 57F
我們能做的就是給負評負評了吧,可是面對負評海很不
09/20 13:52, 57F

09/20 13:52, , 58F
切實際就是了XD
09/20 13:52, 58F

09/20 15:36, , 59F
說真的,能有這麼多中文化遊戲,還是要感謝對岸市場
09/20 15:36, 59F

09/20 15:37, , 60F
尤其現在的遊戲不比以往FC時代,文字量跟表現方式都不一樣
09/20 15:37, 60F

09/20 15:39, , 61F
要看攻略硬玩也是可以,但通常會少蠻多樂趣的
09/20 15:39, 61F

09/20 23:36, , 62F
中文化遊戲該感謝的是那些願意先花錢買正版讓廠商看到商機
09/20 23:36, 62F

09/20 23:36, , 63F
官方繁中幾年了才開始有簡中? 不要妄自菲薄
09/20 23:36, 63F

09/21 00:04, , 64F
j1551082大大說的那個英文原本就是從電影台詞來的噢
09/21 00:04, 64F

09/21 00:04, , 65F
而電影中台詞翻譯就是大吉大利,晚上吃雞
09/21 00:04, 65F

09/21 00:04, , 66F
噢噢噢 好像是決勝21點?
09/21 00:04, 66F

09/21 00:38, , 67F
重點是翻譯翻那麼爛(噴
09/21 00:38, 67F
文章代碼(AID): #1PmT8NgU (Steam)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1PmT8NgU (Steam)