Re: [討論] 完全版的翻譯 大家覺得如何呢?
: 就因為都已經拋售掉了還來發這種文
: 才不是激動下的舉止 0.0
: 如果邊看完全版邊罵才叫做激動~~
不激動就好^^
也沒必要
: : 所謂的人身攻擊的指的不是你
: : 如果你有靜下心來看
: : 就會發現某a戲稱完全版的譯者為"何X嫩"<-(抱歉,我不是在人身攻擊)
: YES~~這就是問題之所在~~~
: 他在人身攻擊,攻擊到你了嗎?
不管對誰人身攻擊
就是不對
如果對完全版譯者那麼不滿
建議可以去黑特版罵個爽^^
: 有必要為了不是在罵你或與你不相干的人而發那麼大的脾氣嗎?0.0
這一連串的討論下來
我從未發過任何脾氣
相反的
對於某些人的反應還覺得很有趣^^
: : 不是
: : 我從沒用過護航這種字眼
: : 我的立論是
: : 尖端完全版並沒有爛到多可怕的地步
: : 至少對我而言是可以接受的
: : 你不能接受
: : 所以拋售
: : 我也可以理解
: : 也很贊同
: : 畢竟沒必要把會讓自己生氣的東西留在身邊吧
: 這大概是唯一的共識
: 你認為完全版翻譯沒有爛到你無法接受的地步,這部分我尊重你
: 我不能接受"有部分"翻得比大爛離譜
: (我也不否認完全版翻譯大體上優於大爛版,可是如果出現翻得比大爛離譜的狀況
: 老實說...很難教人接受,加上那些退一步就可以淡然處之的狀況...
: 有個論點我很贊同"等了十年等到那樣的翻譯,真的很難過"
對我來說
尖端願意出版完全版就很值得高興了
我倒是沒什麼好抱怨的
或許本人比較容易滿足吧
: 似乎真的只能夠自己腦內使用外掛字幕0rz|||)
: 所以我最後選擇放棄收集~~
: : 別太激動了
: : 話說回來
: : 我2167篇哪裡又掃到你啦?
: 就在我那一大串→後的
: 這部分也許是言者無心,不過聽者有意啊~~
你真的誤會囉
既然是誤會
那就別放在心上吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.146.238
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 14 之 24 篇):