Re: [討論] 播音為何不播日語而捨客語?
※ 引述《jetling (Human Right)》之銘言:
: 台灣的鐵路運輸 (捷運 高鐵 台鐵)
: 通常會以四種語言播音 華語 台語 客語 英語
: 不過我在想 客家人也才占全體人民不超過1/4
: 再加上又不是所有人都會講客語 這樣似乎不太符合效益
: 乾脆廢除客語播音 改成日文播音還比較好
: 至少台灣的日本觀光客還比較多
: 還能夠營造日語友善環境 吸引日本觀光客來
: 這樣大家認為如何呢
語言平等法規定要播客語 這是客觀事實先不討論
原PO既然提出播日文是觀光需要
那顯而易見的 如果真的需要播日文 並不一定要每站都播吧
現在日本觀光客最多的不外乎就台北站 瑞芳站和花蓮站之類的
然後比方說在瑞芳站 又不外乎是要轉車去九份和平溪
那只要在快到瑞芳站時廣播
まもなく瑞芳、瑞芳です。九份、平渓にお乗換えです
mamonaku suihou desu kyuufun heikei ni onorikae desu
簡簡單單一句話就夠用了 不需要沿路每站都播 也不需要播落落長的版本
至於站名的日文念法也很簡單 既然只限於幾個大站
台北就是たいぺいTaipei 日式地名如"高雄"慣用訓讀たかおTakao
(台灣哪些地名是日式地名請看http://richter.pixnet.net/blog/post/27214562 )
其他非日式地名站名基本上大多用音讀就可以了 比方說
瑞芳すいほうSuihou
花蓮かれんKaren
台東たいとうTaitou
新竹しんちくShinchiku
台中たいちゅうTaichuu
台南たいなんTainan
這樣就可以了
--
要在已經這麼多語言廣播的情況下塞日語或其他語言已經很難
如果你只是站在觀光的出發點
那不需要沿途都報日文 只需要在大站 重點轉乘站播報足矣
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.143.247
推
09/05 11:29, , 1F
09/05 11:29, 1F
→
09/05 12:22, , 2F
09/05 12:22, 2F
推
09/05 12:42, , 3F
09/05 12:42, 3F
→
09/05 12:51, , 4F
09/05 12:51, 4F
→
09/05 12:52, , 5F
09/05 12:52, 5F
→
09/05 12:52, , 6F
09/05 12:52, 6F
你用外語播音的目的就是要聽得懂
對日本人而言Takao遠比Kouyuu好懂得多
許多地名日語裡自有一套規則
訓讀能通的硬改成音讀只是造成聽不懂的困擾
反過來說 我們念日文地名的時候 不就是照漢字直接念而不是念他們的發音嗎
好比我們去韓國 中文廣播一定說"仁川"而不說Incheon吧
那豈不失去中文廣播的意義
→
09/05 12:53, , 7F
09/05 12:53, 7F
→
09/05 13:00, , 8F
09/05 13:00, 8F
日文地名表音是用平假名 況且 日本人懂漢字
硬把漢字拿掉只標片假名是本末倒置
推
09/05 13:02, , 9F
09/05 13:02, 9F
→
09/05 13:02, , 10F
09/05 13:02, 10F
→
09/05 13:02, , 11F
09/05 13:02, 11F
Shiotome Matsuyama Itabashi Okayama這些本是源自日語或語日語地名相同的
用訓讀對日本人來說比較容易懂漢字是什麼
如同羽田松山對飛的時候 日本媒體直接稱松山機場為"Matsuyama"空港而不是Shouzan
→
09/05 13:13, , 12F
09/05 13:13, 12F
→
09/05 13:13, , 13F
09/05 13:13, 13F
→
09/05 13:14, , 14F
09/05 13:14, 14F
當然是念漢字的中文音 跟韓國一樣(除非本來就沒有漢字)
→
09/05 13:24, , 15F
09/05 13:24, 15F
→
09/05 13:26, , 16F
09/05 13:26, 16F
推
09/05 13:33, , 17F
09/05 13:33, 17F
→
09/05 13:35, , 18F
09/05 13:35, 18F
→
09/05 13:36, , 19F
09/05 13:36, 19F
→
09/05 13:37, , 20F
09/05 13:37, 20F
→
09/05 13:39, , 21F
09/05 13:39, 21F
推
09/05 13:49, , 22F
09/05 13:49, 22F
→
09/05 13:51, , 23F
09/05 13:51, 23F
四縣腔是優勢腔 雖然北部桃園海陸腔居多 但總不能什麼腔都播 應該因地制宜
這也是為何現在客語廣播被認為象徵意義大於實際意義原因....腔調太多
※ 編輯: kudo070125 來自: 140.136.213.46 (09/05 14:20)
推
09/05 17:42, , 24F
09/05 17:42, 24F
→
09/05 17:42, , 25F
09/05 17:42, 25F
→
09/05 17:43, , 26F
09/05 17:43, 26F
推
09/05 17:59, , 27F
09/05 17:59, 27F
推
09/05 20:30, , 28F
09/05 20:30, 28F
→
09/06 01:02, , 29F
09/06 01:02, 29F
討論串 (同標題文章)