Re: [討論] 播音為何不播日語而捨客語?

看板Railway作者 (工藤)時間11年前 (2012/09/05 11:23), 編輯推噓8(8021)
留言29則, 11人參與, 最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《jetling (Human Right)》之銘言: : 台灣的鐵路運輸 (捷運 高鐵 台鐵) : 通常會以四種語言播音 華語 台語 客語 英語 : 不過我在想 客家人也才占全體人民不超過1/4 : 再加上又不是所有人都會講客語 這樣似乎不太符合效益 : 乾脆廢除客語播音 改成日文播音還比較好 : 至少台灣的日本觀光客還比較多 : 還能夠營造日語友善環境 吸引日本觀光客來 : 這樣大家認為如何呢 語言平等法規定要播客語 這是客觀事實先不討論 原PO既然提出播日文是觀光需要 那顯而易見的 如果真的需要播日文 並不一定要每站都播吧 現在日本觀光客最多的不外乎就台北站 瑞芳站和花蓮站之類的 然後比方說在瑞芳站 又不外乎是要轉車去九份和平溪 那只要在快到瑞芳站時廣播 まもなく瑞芳、瑞芳です。九份、平渓にお乗換えです mamonaku suihou desu kyuufun heikei ni onorikae desu 簡簡單單一句話就夠用了 不需要沿路每站都播 也不需要播落落長的版本 至於站名的日文念法也很簡單 既然只限於幾個大站 台北就是たいぺいTaipei 日式地名如"高雄"慣用訓讀たかおTakao (台灣哪些地名是日式地名請看http://richter.pixnet.net/blog/post/27214562 ) 其他非日式地名站名基本上大多用音讀就可以了 比方說 瑞芳すいほうSuihou 花蓮かれんKaren 台東たいとうTaitou 新竹しんちくShinchiku 台中たいちゅうTaichuu 台南たいなんTainan 這樣就可以了 -- 要在已經這麼多語言廣播的情況下塞日語或其他語言已經很難 如果你只是站在觀光的出發點 那不需要沿途都報日文 只需要在大站 重點轉乘站播報足矣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.143.247

09/05 11:29, , 1F
推! 重點播放即可
09/05 11:29, 1F

09/05 12:22, , 2F
搭首爾的地鐵 重點車站才會出現中文播音
09/05 12:22, 2F

09/05 12:42, , 3F
推 簡單重點 的觀光大站 輔以日文指標引導
09/05 12:42, 3F

09/05 12:51, , 4F
大站播放日文我認同, 但是地名讀音完全沒必要用日文
09/05 12:51, 4F

09/05 12:52, , 5F
高雄根本不用訓讀 這裡是台灣不是日本.....
09/05 12:52, 5F

09/05 12:52, , 6F
中文怎麼發音外文就怎麼發音 每個國家都是如此
09/05 12:52, 6F
你用外語播音的目的就是要聽得懂 對日本人而言Takao遠比Kouyuu好懂得多 許多地名日語裡自有一套規則 訓讀能通的硬改成音讀只是造成聽不懂的困擾 反過來說 我們念日文地名的時候 不就是照漢字直接念而不是念他們的發音嗎 好比我們去韓國 中文廣播一定說"仁川"而不說Incheon吧 那豈不失去中文廣播的意義

09/05 12:53, , 7F
別忘了 基隆(キールン)
09/05 12:53, 7F

09/05 13:00, , 8F
而且 全部都用カタカナ片假名即可.....
09/05 13:00, 8F
日文地名表音是用平假名 況且 日本人懂漢字 硬把漢字拿掉只標片假名是本末倒置

09/05 13:02, , 9F
台灣縣市名 只有高雄是用訓讀 日本人也習慣這樣唸
09/05 13:02, 9F

09/05 13:02, , 10F
Takao=打狗=平埔語 也算是一種台灣話的音讀啊
09/05 13:02, 10F

09/05 13:02, , 11F
你要爭的應該是汐止/松山/板橋/岡山 該怎麼唸吧~
09/05 13:02, 11F
Shiotome Matsuyama Itabashi Okayama這些本是源自日語或語日語地名相同的 用訓讀對日本人來說比較容易懂漢字是什麼 如同羽田松山對飛的時候 日本媒體直接稱松山機場為"Matsuyama"空港而不是Shouzan

09/05 13:13, , 12F
Takao除了是日式地名 語音倒是源自於本地讀音
09/05 13:13, 12F

09/05 13:13, , 13F
既然有漢字,我覺得用音讀去唸沒什麼不好
09/05 13:13, 13F

09/05 13:14, , 14F
不過好奇,日本的中文播音遇到地名是唸漢字還是原音?
09/05 13:14, 14F
當然是念漢字的中文音 跟韓國一樣(除非本來就沒有漢字)

09/05 13:24, , 15F
如果要播日語 地名當然要用日文讀音 否則就沒意義了...
09/05 13:24, 15F

09/05 13:26, , 16F
而且Takao才是高雄最原始的地名 所以滿合理的
09/05 13:26, 16F

09/05 13:33, , 17F
推樓上 要用的話就用日文讀音 不然其實聽英文就好...
09/05 13:33, 17F

09/05 13:35, , 18F
不過就算有播客語 一堆客家人也不一定聽得懂... 像我家
09/05 13:35, 18F

09/05 13:36, , 19F
人是海線的 搭捷運時幾乎都說聽不太懂他們的客語
09/05 13:36, 19F

09/05 13:37, , 20F
不過幾乎都懂中文 結果也都是在聽中文沒在聽客語XDD
09/05 13:37, 20F

09/05 13:39, , 21F
回spiritman,據說臺北捷運播的是四縣客。
09/05 13:39, 21F

09/05 13:49, , 22F
我認為要報日文也僅限自強&太魯閣就好
09/05 13:49, 22F

09/05 13:51, , 23F
客語的話沒辦法吧,以最普遍腔為準?
09/05 13:51, 23F
四縣腔是優勢腔 雖然北部桃園海陸腔居多 但總不能什麼腔都播 應該因地制宜 這也是為何現在客語廣播被認為象徵意義大於實際意義原因....腔調太多 ※ 編輯: kudo070125 來自: 140.136.213.46 (09/05 14:20)

09/05 17:42, , 24F
地名讀音不用日文發音的話 就跟台語廣播用國語讀地名
09/05 17:42, 24F

09/05 17:42, , 25F
一樣 說真的沒意義
09/05 17:42, 25F

09/05 17:43, , 26F
既然都是漢字語言 用哪種語言廣播就用該語言的漢字音
09/05 17:43, 26F

09/05 17:59, , 27F
推這篇也推樓上,神奇的漢字很好用的,就播日語音讀即可
09/05 17:59, 27F

09/05 20:30, , 28F
這篇讓我想起那個神奇的NICO鐵台北支社......
09/05 20:30, 28F

09/06 01:02, , 29F
台鐵客家人很多很多
09/06 01:02, 29F
文章代碼(AID): #1GHiNEDd (Railway)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GHiNEDd (Railway)