Re: [閒聊] Neil:人們需要教育
逐句翻沒意義
我付整篇原文並翻大意
歡迎來挑我錯
Seven years after the release of the original, The Last of Us Part II is finally
out now on PlayStation 4. Even before release, writer-director Neil Druckmann a
cknowledged that some fans of the first game would dislike the sequel, and now t
hat the game is out, he's responded to more of the internet hate. This includes
hate directed toward one of the cast members, not because of the actor herself,
but the character she plays.
大意:
在發售之前,Neil就已經知道一些前作的粉絲會不喜歡這次的續作。現在發售後,他出來回
應網路上的黑特。而這之中也包括了因為飾演遊戲中的角色而受到大量黑特攻擊的女演員。
Speaking on former Nintendo boss Reggie Fils-Aime's podcast, Druckmann said it's
worthless to fight against people when they share their opinions about a game--
whether it be good or bad. However, Druckmann said he can't understand how peopl
e get so worked up and upset about fictional characters.
Neil在之前參加前任天堂老闆的語音放送中有提到,他認為跟群眾的評論(不管好與壞)對
幹是毫無意義的
但Neil真的無法理解為什麼群眾會對一個虛擬的角色這麼崩潰跟抓狂
"I think you have to create some separation to say, we made this game, we believ
e in this game, we're proud of this game, now it's out there and it's like whate
ver reaction people have--whether they like it or not--that's fair," Druckmann s
aid. "That's their reaction and you don't fight that. The other thing with the m
ore hateful stuff, the more vile stuff, that's a little harder. It's especially
harder when I see it happening to team members or cast members who play a partic
ular character in the game."
Neil說:「我們創造了這個遊戲,我們相信這個遊戲並對這個遊戲感到自豪,而現在他發售
了,不管群眾的反應是什麼,不管群眾喜不喜歡這個遊戲,這都是很公平的。我們不會去對
抗群眾的意見,因為這就是他們真實的反應。但是,那些惡劣的針對現實劇組人員的黑特攻
擊,是我們所很難去接受的」
"We have an actor, she's been getting really awful, vile stuff because of a fict
ional character she's playing in the game," Druckmann added. "I just have a hard
time wrapping my mind around that. The thing I try to do is just ignore it as m
uch as I can. When things escalate to being serious, there are certain security
protocols that we take and I report it to the proper authorities. Then you just
try to focus on the positives and focus on distracting yourself with other stuff
. But it's kind of just the reality."
Neil說:「我們有個女演員,她收到了非常惡劣並且可怕的攻擊只因為她在遊戲中飾演了一
個虛擬角色」
Neil接著補充:「我很難試著去理解並接受這件事情,我能做的就只有盡量的去忽視這些攻
擊。如果事情越演越烈,我們一定會採取自保行動並且將這些事情呈報給法律機關。我們試
著保持正面並且使自己分心,但充滿了這麼多的惡意攻擊的狀況才是現實。」
Also in the interview, Druckmann said he's been speaking with Chernobyl writer C
raig Mazin about this topic. They are currently working together on the HBO TV v
ersion of The Last of Us.
在訪談中,Neil提到他有跟HBO著名影集<車諾比>的編劇聊過這個主題
"I've had a lot of conversations with him about this stuff. He articulated it pr
etty well, it's like people have to get educated. This is kind of the cost. When
you're doing something big, and you might disappoint fans, there is a cost to i
t now," Druckmann said. "Which is, you're going to get a certain level of hate,
a certain level of vitriol that you just have to deal with. There is no other wa
y to make it go away."
Neil說:「我跟他聊這件事情聊滿多的,而他闡述的滿好的,大致上在說人們是需要學到教
訓的。這就是代價。當你想要幹件大事,你可能會讓粉絲失望,這就是現在我們所得到的代
價。這些代價是什麼?就是你會接收到許多不同程度的黑特跟酸言酸語需要去面對,而且你
是沒有方法可以完全避免的」
翻完了
原文前面都在講實際生活的人身攻擊
只截一段,就在那邊帶風向說玩家需要再教育
明天要不要去中X新聞台上班?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.218.239 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1593683445.A.3AB.html
※ 編輯: willie7878 (61.230.101.143 臺灣), 07/02/2020 17:53:27
推
07/02 17:52,
3年前
, 1F
07/02 17:52, 1F
→
07/02 17:56,
3年前
, 2F
07/02 17:56, 2F
→
07/02 17:56,
3年前
, 3F
07/02 17:56, 3F
這件事跟斷章取義完全是兩碼事
你可以討厭這個人,但不要因為討厭就失去了該有的評判能力可以嗎?
推
07/02 17:56,
3年前
, 4F
07/02 17:56, 4F
推
07/02 17:58,
3年前
, 5F
07/02 17:58, 5F
推
07/02 17:58,
3年前
, 6F
07/02 17:58, 6F
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/02/2020 17:59:15
→
07/02 18:00,
3年前
, 7F
07/02 18:00, 7F
推
07/02 18:01,
3年前
, 8F
07/02 18:01, 8F
→
07/02 18:03,
3年前
, 9F
07/02 18:03, 9F
這段話的確有爭議,需要從對話語氣才能去判斷他people確切要表達的是
Neil他們或是網路上的人身攻擊者
我認為就前後文來看,翻成製作群比較連貫
但不管哪種絕對不會是這串文第一篇的意思
噓
07/02 18:04,
3年前
, 10F
07/02 18:04, 10F
→
07/02 18:06,
3年前
, 11F
07/02 18:06, 11F
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/02/2020 18:06:24
推
07/02 18:07,
3年前
, 12F
07/02 18:07, 12F
→
07/02 18:07,
3年前
, 13F
07/02 18:07, 13F
推
07/02 18:08,
3年前
, 14F
07/02 18:08, 14F
推
07/02 18:09,
3年前
, 15F
07/02 18:09, 15F
→
07/02 18:09,
3年前
, 16F
07/02 18:09, 16F
→
07/02 18:09,
3年前
, 17F
07/02 18:09, 17F
推
07/02 18:09,
3年前
, 18F
07/02 18:09, 18F
推
07/02 18:11,
3年前
, 19F
07/02 18:11, 19F
推
07/02 18:11,
3年前
, 20F
07/02 18:11, 20F
噓
07/02 18:12,
3年前
, 21F
07/02 18:12, 21F
他們發售前也沒想到會收到這麼大量的人身攻擊
所以說把這件事情當成一個lesson
這樣語意很通順啊,問題在哪?
難道前面講完hater都需要再教育
後面馬上說我們知道這些是代價
會更通順嗎?
→
07/02 18:12,
3年前
, 22F
07/02 18:12, 22F
推
07/02 18:13,
3年前
, 23F
07/02 18:13, 23F
推
07/02 18:13,
3年前
, 24F
07/02 18:13, 24F
→
07/02 18:13,
3年前
, 25F
07/02 18:13, 25F
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/02/2020 18:14:14
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/02/2020 18:16:25
噓
07/02 18:16,
3年前
, 26F
07/02 18:16, 26F
→
07/02 18:16,
3年前
, 27F
07/02 18:16, 27F
→
07/02 18:16,
3年前
, 28F
07/02 18:16, 28F
→
07/02 18:17,
3年前
, 29F
07/02 18:17, 29F
→
07/02 18:19,
3年前
, 30F
07/02 18:19, 30F
→
07/02 18:19,
3年前
, 31F
07/02 18:19, 31F
我在針對原po的斷章取義
根本沒有在洗白他
還是說現在一個人只要黑掉,任何話都可以塞進他嘴裡任意解讀、
→
07/02 18:19,
3年前
, 32F
07/02 18:19, 32F
還有 123 則推文
還有 27 段內文
→
07/02 22:29,
3年前
, 156F
07/02 22:29, 156F
→
07/02 22:29,
3年前
, 157F
07/02 22:29, 157F
推
07/02 23:29,
3年前
, 158F
07/02 23:29, 158F
噓
07/03 08:09,
3年前
, 159F
07/03 08:09, 159F
→
07/03 08:09,
3年前
, 160F
07/03 08:09, 160F
→
07/03 08:11,
3年前
, 161F
07/03 08:11, 161F
→
07/03 08:11,
3年前
, 162F
07/03 08:11, 162F
→
07/03 08:11,
3年前
, 163F
07/03 08:11, 163F
→
07/03 08:17,
3年前
, 164F
07/03 08:17, 164F
→
07/03 08:17,
3年前
, 165F
07/03 08:17, 165F
不把整篇的意思串起來解讀,而只挑一段來解讀
這。就。是。斷。章。取。義。
這位兄弟 如果你連斷章取義的意思都不知道
那你真的滿需要回國中國小「再教育」的......
推
07/03 11:53,
3年前
, 166F
07/03 11:53, 166F
→
07/03 11:53,
3年前
, 167F
07/03 11:53, 167F
推
07/03 12:21,
3年前
, 168F
07/03 12:21, 168F
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/03/2020 13:10:24
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/03/2020 13:13:32
推
07/03 13:16,
3年前
, 169F
07/03 13:16, 169F
→
07/03 13:17,
3年前
, 170F
07/03 13:17, 170F
噓
07/03 14:09,
3年前
, 171F
07/03 14:09, 171F
......你到底哪隻眼睛看出他從頭到尾不是講同一件事?
判斷後文指的是哪件事,當然要從前文判斷
不然我問你啦
你這篇文到底從哪裡看出Neil在講的是要以遊戲教育人啦
給你個機會表演
→
07/03 14:10,
3年前
, 172F
07/03 14:10, 172F
→
07/03 14:10,
3年前
, 173F
07/03 14:10, 173F
因為我做的從來就不是辨述
是「翻譯」啊,懂嗎?
你「那麼會英文」 怎麼就沒看見你的發文呢科科
→
07/03 14:12,
3年前
, 174F
07/03 14:12, 174F
→
07/03 14:12,
3年前
, 175F
07/03 14:12, 175F
→
07/03 14:13,
3年前
, 176F
07/03 14:13, 176F
→
07/03 14:13,
3年前
, 177F
07/03 14:13, 177F
我都貼給你教育部的成語定義
我以為這個成語國小就有教了
如果你沒學好,那你真的滿需要再教育的啊
我有說錯嗎?
→
07/03 14:14,
3年前
, 178F
07/03 14:14, 178F
→
07/03 15:09,
3年前
, 179F
07/03 15:09, 179F
※ 編輯: willie7878 (42.73.218.239 臺灣), 07/03/2020 15:11:33
推
07/04 18:29,
3年前
, 180F
07/04 18:29, 180F
→
07/04 18:29,
3年前
, 181F
07/04 18:29, 181F
→
07/04 18:29,
3年前
, 182F
07/04 18:29, 182F
→
07/04 18:29,
3年前
, 183F
07/04 18:29, 183F
推
07/04 19:12,
3年前
, 184F
07/04 19:12, 184F
→
07/04 19:12,
3年前
, 185F
07/04 19:12, 185F
→
07/04 19:12,
3年前
, 186F
07/04 19:12, 186F
→
07/04 19:12,
3年前
, 187F
07/04 19:12, 187F
→
07/04 19:12,
3年前
, 188F
07/04 19:12, 188F
討論串 (同標題文章)