[翻譯] 幾句日文翻譯

看板NIHONGO作者 (yes51)時間11年前 (2012/07/30 21:16), 編輯推噓21(2108)
留言29則, 28人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
問題: 生日快樂 我是台灣的粉絲 不知道能不能跟您索取簽名 所以隨函附上回郵信封 無論如何都非常謝謝您 也希望您能再來台灣 期待您的新片唷~ 試譯: 誕生日は楽しい 私は台湾のはるさめです 貴方が調印を請求することに従うと知らないか だから随函は付けで郵信が封じることへ帰ります とにかくみなスゴク貴方に感謝します 貴方の能再来台湾を同様に願います えい期待する貴方の新しい片の~ ---------------------------------------------------- 我有準備禮物 現在就差一封信了 希望有日文好的大大可以幫幫忙 非常感謝唷:)))) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

07/30 21:18, , 1F
看到直翻我笑了
07/30 21:18, 1F

07/30 21:18, , 2F
はるさめ~~~XDDDDDDDDDDDDDDDDDD
07/30 21:18, 2F

07/30 21:18, , 3F
はるさめです
07/30 21:18, 3F

07/30 21:20, , 4F
台湾のはるさめ....美味しいそうwww
07/30 21:20, 4F

07/30 21:22, , 5F
這是用哪個翻譯軟體翻的啊 囧
07/30 21:22, 5F

07/30 21:27, , 6F
XD
07/30 21:27, 6F

07/30 21:28, , 7F
嘴角失守www
07/30 21:28, 7F
yes51:那個我也想學日文了 用翻譯軟體真的很冏~~

07/30 23:26, , 8F
楽しいwwwww
07/30 23:26, 8F

07/31 01:02, , 9F
はるさめwwwwwwwww
07/31 01:02, 9F

07/31 02:11, , 10F
翻譯我差點笑死
07/31 02:11, 10F

07/31 03:17, , 11F
哈嚕殺咩...........Orz
07/31 03:17, 11F

07/31 09:02, , 12F
はるさめ 太爆笑了XD
07/31 09:02, 12F

07/31 12:42, , 13F
這應該不算試譯吧XDDDDD
07/31 12:42, 13F

07/31 13:34, , 14F
はるさめwwwwwwwwwwwwwww
07/31 13:34, 14F

07/31 16:51, , 15F
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
07/31 16:51, 15F
jackie840301:某種鯊魚嗎xDDD 61.220.26.61 07/31 17:30

07/31 17:46, , 16F
XD D
07/31 17:46, 16F

07/31 20:03, , 17F
台湾のはるさめです  十分!
07/31 20:03, 17F

07/31 23:08, , 18F
粉絲太經典了
07/31 23:08, 18F

07/31 23:15, , 19F
XDDDDDDDDDDDDDDDD
07/31 23:15, 19F

08/01 12:45, , 20F
誕生日は楽しい XDDDDDDD
08/01 12:45, 20F

08/01 13:06, , 21F
你是用google翻譯嗎?! XD;;;
08/01 13:06, 21F

08/01 17:43, , 22F
第一句嘴角揚起 第二句就大笑...
08/01 17:43, 22F

08/02 04:29, , 23F
愉悅 w
08/02 04:29, 23F

08/02 18:49, , 24F
忍不住笑了..XD
08/02 18:49, 24F

08/03 14:16, , 25F
我笑了..... ~v~
08/03 14:16, 25F

08/04 15:31, , 26F
這篇太強了吧!可以打敗JOKE版一堆文了!
08/04 15:31, 26F

08/07 17:12, , 27F
はるさめ 嘴角失守+1
08/07 17:12, 27F
※ 編輯: yes51 來自: 60.198.248.14 (09/07 16:47) ※ 編輯: yes51 來自: 60.198.248.14 (09/07 16:48)

08/06 14:37, , 28F
はるさめ 太爆笑了XD https://noxiv.com
08/06 14:37, 28F

09/07 01:33, , 29F
這篇太強了吧!可以打敗 https://daxiv.com
09/07 01:33, 29F
文章代碼(AID): #1G5eaiRh (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1G5eaiRh (NIHONGO)