Re: [格言] 名言錦句-日劇篇
看起來很棒,但是不曉得甚麼意思說
是說信中女孩得認真程度,是行數X繪文字/回應速度嗎?
好難懂~ 可以解釋一下嗎?
※ 引述《shortail (長尾)》之銘言:
: メールにおける女性の本気度は、
: 行数×絵文字÷レスポンスの速さ×100 で導き出されるのです
: 出典:うぬぼれ刑事 心理学者-栗橋誠 (坂東三津五郎)
: 1.おける:[於ける] 在...之中
: 2.×:かける
: 3.÷:わる
: 4.レスポンス:response
: 試譯:簡訊中女性的認真程度就是以
: 行數×表情符號÷回訊的速度×100 來推導出來的
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.224.127
→
06/14 00:50, , 1F
06/14 00:50, 1F
→
06/14 00:51, , 2F
06/14 00:51, 2F
推
06/14 01:25, , 3F
06/14 01:25, 3F
→
06/14 01:25, , 4F
06/14 01:25, 4F
→
06/14 01:27, , 5F
06/14 01:27, 5F
→
06/14 01:28, , 6F
06/14 01:28, 6F
→
06/14 01:29, , 7F
06/14 01:29, 7F
→
06/14 01:30, , 8F
06/14 01:30, 8F
→
06/14 01:31, , 9F
06/14 01:31, 9F
→
06/14 01:33, , 10F
06/14 01:33, 10F
→
06/14 01:33, , 11F
06/14 01:33, 11F
→
06/14 01:34, , 12F
06/14 01:34, 12F
→
06/14 11:02, , 13F
06/14 11:02, 13F
→
06/14 11:03, , 14F
06/14 11:03, 14F
→
06/14 11:04, , 15F
06/14 11:04, 15F
→
06/14 11:04, , 16F
06/14 11:04, 16F
→
06/14 11:06, , 17F
06/14 11:06, 17F
→
06/14 11:06, , 18F
06/14 11:06, 18F
推
06/14 11:26, , 19F
06/14 11:26, 19F
→
06/14 11:27, , 20F
06/14 11:27, 20F
推
06/14 11:32, , 21F
06/14 11:32, 21F
→
06/14 11:32, , 22F
06/14 11:32, 22F
→
08/06 13:48, , 23F
08/06 13:48, 23F
→
09/07 01:02, , 24F
09/07 01:02, 24F
→
12/02 20:00,
5年前
, 25F
12/02 20:00, 25F
→
04/14 00:39,
5年前
, 26F
04/14 00:39, 26F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
格言
3
4
完整討論串 (本文為第 11 之 32 篇):
格言
9
9
格言
9
12
格言
7
15
格言
4
7
格言
3
3
格言
4
4
格言
1
1
格言
8
9
格言
4
4
格言
3
4