Re: [文法] 冗談じゃない
原PO大的文章有點久了但還是借標題及內容問一下^_^
: 2.這是省略句,日語喜歡省略,如果 冗談じゃない 的意思是 "不要開玩笑"
: 那或許完整的說法其實是 冗談を言うんじゃない
: んじゃない 幾乎等於動詞語尾加 な 的禁止用法,只是口氣比較委婉,沒那麼直接
最近重溫日劇聽到了「~~~じゃねぇ」 翻譯是翻成「不要~~~」
第一次聽到這樣說覺得很奇怪所以查了一下
然後找到知恵袋 http://tinyurl.com/4conv42
跟原PO大寫的這段~就懂了 原來我聽的就是「んじゃない」的用法 感謝
然後我想要問的是關於這個禁止口語用法
使用上有什麼要注意的地方嗎? 日本人常用嗎? 女生可以用嗎?(感覺有點粗魯哈哈)
(我看上面網頁裡面回答者好像是覺得不要用是嗎?)
謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.240.156.31
推
02/23 15:12, , 1F
02/23 15:12, 1F
→
02/23 15:13, , 2F
02/23 15:13, 2F
C大是說んじゃない禁止型的時候嗎 因為樓下幾位大大好像都誤會我的問題了> <
推
02/23 16:37, , 3F
02/23 16:37, 3F
→
02/23 16:38, , 4F
02/23 16:38, 4F
→
02/23 17:03, , 5F
02/23 17:03, 5F
推
02/23 17:24, , 6F
02/23 17:24, 6F
我不是要問じゃねぇ耶> < 我是要問跟V原形+な意思一樣的んじゃない
像樓下F大舉的例
→
02/23 20:20, , 7F
02/23 20:20, 7F
→
02/23 20:21, , 8F
02/23 20:21, 8F
→
02/23 20:24, , 9F
02/23 20:24, 9F
謝謝F大 所以女生用的時候是不是注意語氣就不會太粗魯呀?
※ 編輯: menono 來自: 123.240.156.33 (02/24 10:50)
→
02/25 06:19, , 10F
02/25 06:19, 10F
→
08/06 13:26, , 11F
08/06 13:26, 11F
→
09/07 00:48, , 12F
09/07 00:48, 12F
→
12/02 19:52,
5年前
, 13F
12/02 19:52, 13F
→
04/14 00:28,
5年前
, 14F
04/14 00:28, 14F
討論串 (同標題文章)