[翻譯] 一句話的翻譯
問題:原文 「俺はまだ本気出してないだけ」のダメ人間っぷりがつぼだわ。
試譯:"我只是沒有拿出真正的實力",這種不行的人真是很______
有底線的地方意思不是很懂
查了 "つぼ" 這個單字,是壺/瓶的意思@_@
在這裡應該是用壺來影射
我自己再猜是不是指那個人很沒有料?(因為壺是中空的)
麻煩板上大大幫我看一下了
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.203.86.43
※ 編輯: yoluno 來自: 210.203.86.43 (12/23 18:16)
※ 編輯: yoluno 來自: 210.203.86.43 (12/23 18:17)
推
12/23 18:36, , 1F
12/23 18:36, 1F
→
12/23 18:42, , 2F
12/23 18:42, 2F
→
12/23 18:56, , 3F
12/23 18:56, 3F
推
12/23 18:59, , 4F
12/23 18:59, 4F
→
12/23 18:59, , 5F
12/23 18:59, 5F
→
12/23 19:00, , 6F
12/23 19:00, 6F
討論串 (同標題文章)