[翻譯] 一句話的翻譯

看板NIHONGO作者 (夜)時間14年前 (2009/12/23 18:16), 編輯推噓2(204)
留言6則, 3人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
問題:原文 「俺はまだ本気出してないだけ」のダメ人間っぷりがつぼだわ。 試譯:"我只是沒有拿出真正的實力",這種不行的人真是很______ 有底線的地方意思不是很懂 查了 "つぼ" 這個單字,是壺/瓶的意思@_@ 在這裡應該是用壺來影射 我自己再猜是不是指那個人很沒有料?(因為壺是中空的) 麻煩板上大大幫我看一下了 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.203.86.43 ※ 編輯: yoluno 來自: 210.203.86.43 (12/23 18:16) ※ 編輯: yoluno 來自: 210.203.86.43 (12/23 18:17)

12/23 18:36, , 1F
我也覺得是半瓶水響叮噹的意思
12/23 18:36, 1F

12/23 18:42, , 2F
ダメ人間會讓我想到MADAO
12/23 18:42, 2F

12/23 18:56, , 3F
重點是要裝得一副「我只是還沒發揮實力」的廢人樣。
12/23 18:56, 3F

12/23 18:59, , 4F
如我想的就是一副「我只是還沒發揮實力」的廢人樣。
12/23 18:59, 4F

12/23 18:59, , 5F
應為後者。
12/23 18:59, 5F

12/23 19:00, , 6F
つぼ 意料之中
12/23 19:00, 6F
文章代碼(AID): #1BCUu0sX (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1BCUu0sX (NIHONGO)