Re: [翻譯] 一句話的翻譯

看板NIHONGO作者 (找一個字代替~)時間14年前 (2009/11/18 17:57), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《ping99 (咩)》之銘言: : 請問我這樣翻正確嗎? : 謝謝! : 問題:こうしたエンターテイメントロボットの普及の歷史に :    大きく貢獻しているものにロボット關連のコンテストがあります : 試譯:針對像這樣娛樂機器人的普及歷史有大貢獻的機器人有相關的比賽。 [(こうしたエンターテイメントロボットの普及の歷史)に 大きく貢獻しているもの]に ロボット關連のコンテストがあります 針對在像這種娛樂性機器人的普及歷史上有著極大貢獻的事物, 會有機器人相關的競賽。 應該還能再修飾 有錯請不吝指正 -- Be optimistic~ Tomorrow will be fine~~~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.135.208 ※ 編輯: sssn1 來自: 59.112.135.208 (11/18 17:58) ※ 編輯: sssn1 來自: 59.112.135.208 (11/18 17:59)
文章代碼(AID): #1B0yKKXc (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1B0yKKXc (NIHONGO)