Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改
※ 引述《yowhatsupsli (賣火柴的小女孩)》之銘言:
: 標題: Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改
: 時間: Mon Sep 11 12:03:29 2017
:
: 推 Yao910336 : 步行者是溜馬 09/11 12:14
: 譯名不同要問官方不能問我 但我個人覺得pacer翻成賽馬會比較精準
:
: 翻成步行者絕對是錯的(把pace慢走加上r變成的人=步行者) 溜馬應該是以為遛寵物一樣
:
: 但是pacer本身就是一種賽馬的品種跟賽事規格 因此愚認為翻成賽馬會比較好
: → caesst85149 : 步行者就直譯 溜馬不知道怎麼來的 正確翻譯是前導車 09/11 12:17
: 推 sw0159 : 所以也不一定是球隊官定就對了? 09/11 12:20
: http://www.nba.com/pacers/history/pacers_name_history.html
:
: 這邊篇有提到命名Pacer的原因 跟賽車前導車沒關係 先有pacer賽馬
:
: 之後賽車才借用pacer的概念
: ※ 編輯: yowhatsupsli (111.243.3.45), 09/11/2017 12:25:20
剛查了一下資料,Pacer最早是指一種馬車賽(harness racing):
http://www.9thrace.com/images/handicapping/pacer.jpg

實際比賽可以參考這支影片,有種特別的趣味。
https://www.youtube.com/watch?v=-P1BpsTk4yY
賽車的pacer則是指控制比賽步調(Pace)的安全車/前導車,一般由老經驗的職業車手擔任駕駛。當賽車場上出現突發狀況,例如天氣變壞或異物入侵時,主辦方會宣告進入警告期,派出前導車,以預先規範的安全速度開在領先者前方,帶領車輛繞場。直到警告期結束前,所有車輛禁止超車。此制度由Indy 500率先引進。
Indiana除了一望無際的玉米和大豆田之外,比較有特色的東西就是每年五月底舉辦,歷史長達百年(1911-)的Indy 500賽車大賽。在地的人氣旺到連機場都擺滿了賽車:
https://i.imgur.com/9Schox4.jpg


因此儘管隊名同時指涉賽馬與賽車,你問Indiana當地人Pacers是什麼,應該多數人會回答賽車。同時你如果進場觀戰的話,比賽音效也常常出現引擎聲。
總而言之,翻作溜馬不算錯,只是不太符合在地人的理解。翻成步行者就根本亂七八糟了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 68.203.5.42
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1505110007.A.FB3.html
※ 編輯: donkilu (68.203.5.42), 09/11/2017 14:09:06
※ 編輯: donkilu (68.203.5.42), 09/11/2017 14:10:13
推
09/11 14:23, , 1F
09/11 14:23, 1F
推
09/11 14:23, , 2F
09/11 14:23, 2F
推
09/11 14:27, , 3F
09/11 14:27, 3F
推
09/11 14:28, , 4F
09/11 14:28, 4F
→
09/11 14:29, , 5F
09/11 14:29, 5F
推
09/11 14:33, , 6F
09/11 14:33, 6F
推
09/11 14:38, , 7F
09/11 14:38, 7F
推
09/11 14:47, , 8F
09/11 14:47, 8F
推
09/11 14:48, , 9F
09/11 14:48, 9F
推
09/11 14:49, , 10F
09/11 14:49, 10F
推
09/11 14:59, , 11F
09/11 14:59, 11F
推
09/11 15:17, , 12F
09/11 15:17, 12F
推
09/11 15:23, , 13F
09/11 15:23, 13F
推
09/11 15:30, , 14F
09/11 15:30, 14F
→
09/11 15:34, , 15F
09/11 15:34, 15F
→
09/11 15:38, , 16F
09/11 15:38, 16F
推
09/11 15:54, , 17F
09/11 15:54, 17F
推
09/11 16:44, , 18F
09/11 16:44, 18F

推
09/11 17:24, , 19F
09/11 17:24, 19F
推
09/11 17:29, , 20F
09/11 17:29, 20F
推
09/11 18:15, , 21F
09/11 18:15, 21F
推
09/11 18:30, , 22F
09/11 18:30, 22F
推
09/11 19:27, , 23F
09/11 19:27, 23F
推
09/11 20:27, , 24F
09/11 20:27, 24F
推
09/11 20:37, , 25F
09/11 20:37, 25F
→
09/11 20:38, , 26F
09/11 20:38, 26F
推
09/11 23:37, , 27F
09/11 23:37, 27F
→
09/11 23:37, , 28F
09/11 23:37, 28F
推
09/12 02:35, , 29F
09/12 02:35, 29F
→
09/12 02:35, , 30F
09/12 02:35, 30F
→
09/12 14:55, , 31F
09/12 14:55, 31F
推
09/12 19:35, , 32F
09/12 19:35, 32F
推
09/12 19:45, , 33F
09/12 19:45, 33F
推
09/13 03:50, , 34F
09/13 03:50, 34F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 9 篇):