Re: [花邊] Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改

看板NBA作者 (上邪!我欲與君相知)時間8年前 (2017/09/11 12:35), 編輯推噓69(821329)
留言124則, 106人參與, 最新討論串6/9 (看更多)
其實Mavericks算是俚語 從未打印的幼犢,引申到「尚未受到體制約束的人」 最早期是因為Maverick農場堅持不替幼獸打上蹄印 再來是影集中Maverick 4兄弟, 影集中Maverick是暗指主角們還沒有被規矩震撼教育過 時期也符合小牛創隊時,而Mavericks又這麼剛好被居民票選出來 而一般用法 ,指獨行俠 又是後來才出現的用法,一說是電影Top Gun 但這邊其實也是誤區,電影中Maverick是諷刺他年紀這麼大了還學不會規矩 所以正確的意思應該是「不受規矩約束」又或是「持不同意見的人」 獨行俠只能算Mavericks的其中一個特性 而非Mavericks就是獨行俠 比較常用到的就是學生還沒被霸凌之前 ,可稱Mavericks 又或是出社會前 已經還沒感受到體制束縛之力的人(工作後你就會懂的) 但小牛越來越出名之後,反而大多數的人只知道是達拉斯的球隊隊名 至於另外一個生僻的詞譯 異教徒 就先忽略吧 再美國不可能這樣用的 如果硬要選中譯名,又一定要2個字會非常難 像溜馬被左岸翻步行者其實就很貼切 所以選中譯名之前要先知道Mavericks的精神 如果是出生之犢 ,小牛其實就很好了 頂多是幼犢隊 如果是衝撞體制(貼切庫班)改達拉斯追風 或是達拉斯分歧者 都不錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.169.250 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1505104555.A.B69.html

09/11 12:37, , 1F
隊徽怎麼解釋?
09/11 12:37, 1F

09/11 12:38, , 2F
也不一定要2個字 拓荒者就3個字了
09/11 12:38, 2F

09/11 12:39, , 3F
達拉斯非正規隊
09/11 12:39, 3F

09/11 12:41, , 4F
達拉斯庫班隊
09/11 12:41, 4F

09/11 12:41, , 5F
建議該叫「達拉斯運轉手」以今年隊史首冠球星德佬
09/11 12:41, 5F

09/11 12:42, , 6F
以紀念
09/11 12:42, 6F

09/11 12:42, , 7F
回1f 不受拘束的馬
09/11 12:42, 7F

09/11 12:43, , 8F
達拉斯冠軍隊 年年都是冠軍
09/11 12:43, 8F

09/11 12:45, , 9F
達拉斯荒野大鏢客隊!!!!
09/11 12:45, 9F

09/11 12:45, , 10F
煩死了 音譯算了
09/11 12:45, 10F

09/11 12:45, , 11F
達拉斯未受到體制約束的獨行俠養的小牛小馬隊
09/11 12:45, 11F

09/11 12:46, , 12F
達拉斯媽佛隊
09/11 12:46, 12F

09/11 12:46, , 13F
各自表述欸 上幾篇也說步行者是錯的
09/11 12:46, 13F

09/11 12:46, , 14F
達拉斯野牛
09/11 12:46, 14F

09/11 12:49, , 15F
達拉斯我行我素...
09/11 12:49, 15F

09/11 12:50, , 16F
最穩的翻法就音譯 像尼克就沒人覺得奇怪...
09/11 12:50, 16F

09/11 12:50, , 17F
隊徽大概不想跟公牛重複?
09/11 12:50, 17F

09/11 12:51, , 18F
Pacer不是indy 500的pace car嗎
09/11 12:51, 18F

09/11 12:53, , 19F
步行者也不貼切好嗎
09/11 12:53, 19F

09/11 12:55, , 20F
「尚未受到體制約束的人」我們台灣不就翻成8+9 ?
09/11 12:55, 20F

09/11 12:55, , 21F
噓不行者
09/11 12:55, 21F

09/11 12:56, , 22F
步行者哪裡貼切
09/11 12:56, 22F

09/11 12:58, , 23F
達拉斯 遊俠
09/11 12:58, 23F

09/11 13:00, , 24F
Omaha Mavericks的隊徽就是一隻「紅色牛頭」,跟
09/11 13:00, 24F

09/11 13:00, , 25F
8+9隊,有笑有推
09/11 13:00, 25F

09/11 13:01, , 26F
nba公牛隊超像。但也可以說明Maverick這字確實可與
09/11 13:01, 26F

09/11 13:01, , 27F
牛相關。
09/11 13:01, 27F

09/11 13:03, , 28F
翻小牛不只不是誤譯,反而翻得蠻好的。
09/11 13:03, 28F

09/11 13:03, , 29F
we are maverick~
09/11 13:03, 29F

09/11 13:03, , 30F
野馬隊可以嗎
09/11 13:03, 30F

09/11 13:05, , 31F
幼尾,選這個準沒錯
09/11 13:05, 31F

09/11 13:06, , 32F
看了一下 步行者應該是我記錯了
09/11 13:06, 32F

09/11 13:07, , 33F
達拉斯兄弟隊
09/11 13:07, 33F

09/11 13:07, , 34F
Liam大是對的
09/11 13:07, 34F

09/11 13:10, , 35F
達拉斯不良少年隊
09/11 13:10, 35F

09/11 13:10, , 36F
既然不受規矩約束,那直接開放多種中譯隊名如何
09/11 13:10, 36F

09/11 13:13, , 37F
說步行者貼切笑惹XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
09/11 13:13, 37F

09/11 13:13, , 38F
達拉斯怪咖隊(?)
09/11 13:13, 38F

09/11 13:14, , 39F
好吧,達拉斯傾奇者隊,這樣可以嗎?
09/11 13:14, 39F
還有 45 則推文
09/11 14:39, , 85F
達拉斯不羈者隊
09/11 14:39, 85F

09/11 14:40, , 86F
達拉斯覺青隊
09/11 14:40, 86F

09/11 14:45, , 87F
達拉斯虐爆熱火隊
09/11 14:45, 87F

09/11 15:03, , 88F
媽寶大概是最好的詮釋
09/11 15:03, 88F

09/11 15:07, , 89F
達拉斯霍夫曼隊
09/11 15:07, 89F

09/11 15:10, , 90F
達拉斯無限
09/11 15:10, 90F

09/11 15:19, , 91F
芝加哥小牛隊
09/11 15:19, 91F

09/11 15:49, , 92F
達拉斯錦輝隊,最愛衝撞體制了
09/11 15:49, 92F

09/11 15:51, , 93F
達拉斯人中呂布馬中赤兔隊
09/11 15:51, 93F

09/11 15:53, , 94F
那就是萌新隊囉
09/11 15:53, 94F

09/11 15:56, , 95F
沒被霸凌之前 那天真無邪隊好了 不然叫8.7也可
09/11 15:56, 95F

09/11 16:14, , 96F
達拉斯庫班隊
09/11 16:14, 96F

09/11 16:15, , 97F
達拉斯亂馬隊
09/11 16:15, 97F

09/11 16:16, , 98F
噓步行者貼切…
09/11 16:16, 98F

09/11 16:57, , 99F
這樣不就菜鳥隊(?
09/11 16:57, 99F

09/11 17:26, , 100F
達拉斯菜鳥隊
09/11 17:26, 100F

09/11 17:29, , 101F
達拉斯馬牛隊 鬼禿 : ...
09/11 17:29, 101F

09/11 17:43, , 102F
達拉斯稚嫩隊
09/11 17:43, 102F

09/11 17:44, , 103F
達拉斯小畜生隊
09/11 17:44, 103F

09/11 18:30, , 104F
奧米加咆哮獸 結案
09/11 18:30, 104F

09/11 18:56, , 105F
達拉斯 木牛流馬隊
09/11 18:56, 105F

09/11 20:00, , 106F
深度推
09/11 20:00, 106F

09/11 20:10, , 107F
當然是獨行俠隊 以前把建隊精神發揮最好的是
09/11 20:10, 107F

09/11 20:10, , 108F
Avery Johnson. 有五套戰術,就是五個位子輪流單打
09/11 20:10, 108F

09/11 20:10, , 109F
一路打到總冠軍賽 還得了最佳教練
09/11 20:10, 109F

09/11 20:22, , 110F
說步行者翻譯貼切的文居然還這麼多推…
09/11 20:22, 110F

09/11 20:29, , 111F
步行者哪裡貼切了
09/11 20:29, 111F

09/11 21:44, , 112F
步行者哪裡貼切了? 明明就是望文生義
09/11 21:44, 112F

09/11 21:44, , 113F
步行者哪裡貼切?
09/11 21:44, 113F

09/11 21:51, , 114F
左岸是沙小?
09/11 21:51, 114F

09/12 01:38, , 115F
步行者我笑了,不懂裝懂
09/12 01:38, 115F

09/12 02:28, , 116F
誰會想把球隊叫作「不行者」哈哈
09/12 02:28, 116F

09/12 02:29, , 117F
熱狗:「我覺得不行...」
09/12 02:29, 117F

09/12 10:03, , 118F
獨馬隊,我行我素的馬
09/12 10:03, 118F

09/12 10:22, , 119F
不行者? 哈哈哈 真的讓人笑到不行
09/12 10:22, 119F

09/12 11:02, , 120F
步行者貼切個屁
09/12 11:02, 120F

09/12 15:38, , 121F
又要馬又要體制外又要音譯,就達拉斯馬伕隊啦
09/12 15:38, 121F

09/12 18:14, , 122F
達拉斯馬力克隊 抽牌!
09/12 18:14, 122F

09/12 19:45, , 123F
達拉斯 絕地七騎士隊
09/12 19:45, 123F

09/12 19:49, , 124F
光說步行者貼切就可以整篇丟海裡了
09/12 19:49, 124F
文章代碼(AID): #1PjXAhjf (NBA)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 6 之 9 篇):
文章代碼(AID): #1PjXAhjf (NBA)