Re: [姆咪] 求翻譯我老婆IG
※ 引述《ChrisDavis (工業電風扇)》之銘言:
: 新年明けましておめでとうございます。
新年快樂
: 新年早々にすみません。
才剛過新年而已的先說聲對不起
: あるバラエティー番組での発言についての補足をこの場でさせて下さい。
關於綜藝節目上的發言請讓我補充說明一下
: いろいろな説明は割愛させて頂きますが、
: 「他の方にちょっと聞いててほしい」と頼んだと発言しましたが、この他の方というの
: は私のマネージャーさんです。ただの勘違いなのか、それとも私が相手に不快感を与え
: るようなことをしてしまったのか、現状を把握すべく相談も兼ねてお願いしました。
: 番組内の罰ゲームではありましたが、私の力不足で誤解を招くようなことになってしま
: い、申し訳ありません。
雖然我在節目上說了「稍微聽聽其他人說話好嗎?」,
不過那個其他人其實是說我的經紀人。
雖然只是誤會,但是已經帶給談話對象不愉快的感覺。
這不是你自己聽不懂而已嗎? 理解力不好還要找藉口?
怪我?
: 今後はより一層、自分の発言に細やかな配慮をすることを心掛けていきたいと思います
: 。
以後我選上板主要禁止聽不懂我話的人來上節目。
--
(づ′・ω・)づ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.236.24.16
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1515161118.A.867.html
→
01/05 22:06,
8年前
, 1F
01/05 22:06, 1F
推
01/05 22:06,
8年前
, 2F
01/05 22:06, 2F
推
01/05 22:06,
8年前
, 3F
01/05 22:06, 3F
推
01/05 22:06,
8年前
, 4F
01/05 22:06, 4F
推
01/05 22:07,
8年前
, 5F
01/05 22:07, 5F
推
01/05 22:09,
8年前
, 6F
01/05 22:09, 6F
推
01/05 22:09,
8年前
, 7F
01/05 22:09, 7F
推
01/05 22:14,
8年前
, 8F
01/05 22:14, 8F
→
01/05 22:19,
8年前
, 9F
01/05 22:19, 9F
推
01/05 22:21,
8年前
, 10F
01/05 22:21, 10F
繼續翻譯的話
對於那些覺得不愉快的人可以來找我說。
節目內有懲罰遊戲,因為我的能力不足招來誤解,非常抱歉。
今後發言前會想得更仔細。
推
01/05 22:21,
8年前
, 11F
01/05 22:21, 11F
※ 編輯: SecondRun (182.236.24.16), 01/05/2018 22:31:54
討論串 (同標題文章)