
Re: [姆咪] 求翻譯我老婆IG

: 有沒有人可以幫我翻譯我老婆的IG==
: 不要給我用古哥歐
: 快速簡單就好==
: 第一個一千匹
: 新年明けましておめでとうございます。
新年快樂呀各位
: 新年早々にすみません。
新年初打擾啦
: あるバラエティー番組での発言についての補足をこの場でさせて下さい。
我要再此補充之前在OX節目上的發言噠
: いろいろな説明は割愛させて頂きますが、
想說的話有很多但是這邊就先略
: 「他の方にちょっと聞いててほしい」と頼んだと発言しましたが、この他の方という
の
「我想要先問問其他人」的請求中的其他人指的是
: は私のマネージャーさんです。ただの勘違いなのか、それとも私が相手に不快感を与
え
我的經紀人的說。雖然只是一個小 誤 會,但還是造成對方的不愉快欸
: るようなことをしてしまったのか、現状を把握すべく相談も兼ねてお願いしました。
但是人家只是搞不清楚狀況所以拜託讓人家找經紀人釐清真相和商量一下而已杯
: 番組内の罰ゲームではありましたが、私の力不足で誤解を招くようなことになってし
ま
節目本來就有懲罰遊戲,但是人家笨笨所以理解不足才造成誤會噠
: い、申し訳ありません。
對不起吶☆
: 今後はより一層、自分の発言に細やかな配慮をすることを心掛けていきたいと思いま
す
: 。
以後人家會記得說話前先仔細經過大腦再出口啦
大概是這樣
我是感覺派o'_'o
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.25.219
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1515160007.A.EFA.html
※ 編輯: SOSxSSS (61.216.25.219), 01/05/2018 21:48:03
推
01/05 21:48,
8年前
, 1F
01/05 21:48, 1F
推
01/05 21:49,
8年前
, 2F
01/05 21:49, 2F
→
01/05 21:50,
8年前
, 3F
01/05 21:50, 3F
討論串 (同標題文章)