[姆咪] 求翻譯我老婆IG消失
有沒有人可以幫我翻譯我老婆的IG==
不要給我用古哥歐
快速簡單就好==
第一個一千匹
新年明けましておめでとうございます。
新年早々にすみません。
あるバラエティー番組での発言についての補足をこの場でさせて下さい。
いろいろな説明は割愛させて頂きますが、
「他の方にちょっと聞いててほしい」と頼んだと発言しましたが、この他の方というの
は私のマネージャーさんです。ただの勘違いなのか、それとも私が相手に不快感を与え
るようなことをしてしまったのか、現状を把握すべく相談も兼ねてお願いしました。
番組内の罰ゲームではありましたが、私の力不足で誤解を招くようなことになってしま
い、申し訳ありません。
今後はより一層、自分の発言に細やかな配慮をすることを心掛けていきたいと思います
。
--
Yes I know Syndergaard is throwing 90 mph change ups.
Don't @ me please.
by ithrow88
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.77.132
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1515157765.A.6FA.html
→
01/05 21:09, , 1F
01/05 21:09, 1F
→
01/05 21:10, , 2F
01/05 21:10, 2F
推
01/05 21:10, , 3F
01/05 21:10, 3F
推
01/05 21:10, , 4F
01/05 21:10, 4F
噓
01/05 21:10, , 5F
01/05 21:10, 5F
→
01/05 21:10, , 6F
01/05 21:10, 6F
→
01/05 21:11, , 7F
01/05 21:11, 7F
→
01/05 21:11, , 8F
01/05 21:11, 8F
→
01/05 21:12, , 9F
01/05 21:12, 9F
→
01/05 21:13, , 10F
01/05 21:13, 10F
推
01/05 21:14, , 11F
01/05 21:14, 11F
→
01/05 21:14, , 12F
01/05 21:14, 12F
※ 編輯: ChrisDavis (36.225.77.132), 01/05/2018 21:14:44
→
01/05 21:14, , 13F
01/05 21:14, 13F
推
01/05 21:14, , 14F
01/05 21:14, 14F
→
01/05 21:14, , 15F
01/05 21:14, 15F
推
01/05 21:15, , 16F
01/05 21:15, 16F
→
01/05 21:15, , 17F
01/05 21:15, 17F
推
01/05 21:16, , 18F
01/05 21:16, 18F
→
01/05 21:16, , 19F
01/05 21:16, 19F
推
01/05 21:18, , 20F
01/05 21:18, 20F
→
01/05 21:18, , 21F
01/05 21:18, 21F
→
01/05 21:19, , 22F
01/05 21:19, 22F
推
01/05 21:20, , 23F
01/05 21:20, 23F
→
01/05 21:33, , 24F
01/05 21:33, 24F
→
01/05 21:52, , 25F
01/05 21:52, 25F
推
01/05 21:54, , 26F
01/05 21:54, 26F
推
01/05 22:09, , 27F
01/05 22:09, 27F
推
01/05 22:42, , 28F
01/05 22:42, 28F
討論串 (同標題文章)